Karamjale/ Karamjala/ Karamjali Meaning

Karamjali is one of the favorite swear words that come to one's mind when you think of old movies with a lot of domestic verbal violence, and most of the times, Lalita Pawar there. :)

Karamjala, or Karamjale, or Karamjali, is made of two parts, Karam, that is 'karm', meaning works, deeds, and Jalna, to burn. So someone whose deeds are bad, is called karamjala (for male) or karamjali (for female) or karamjale (for plural, or as the case may rarely be, but is so in the khaleefa song of Lekar Hum Deewana Dil, respectable way, the respect of course being fake here).

Caller Tune Lyrics Translation | Humshakals

Movie: Humshakals
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Singer: Neeraj Shridhar

Khalifa Khaleefa Bade Lyrics Translation | Lekar Hum Deewana Dil

Movie: Lekar Hum Deewana Dil
Music: A R Rahman
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: A R Rahman

Ehsaan Itna sa Kar De Lyrics Translation | Dil Kabaddi

Movie: Dil Kabaddi
Music: Sachin Gupta
Lyrics: Sachin Gupta
Singers: Sachin Gupta, Jaspreet Singh

ehsaan itna sa kar de,
mujhe phir tanha sa kar de
tere bina jee naa sakoonga,
mil ke ye tujh se keh na sakoonga

Do just this one favor to me,
make me alone once more. [as I was before I was with you]
I'll not be able to live without you,
And I won't be able to say this to you..

tera mera ye naata kyun toota,
tera mera ye pyaar kyun rootha
aadhi baatein adhoori raatein,
reh gayi tere binaa
tanhaiyaan seh na sakunga,
tere bina jee na sakoonga..

why did this relationship of ours break,
why did our love get angry [with us],
without you our talks remained incomplete,
and even my nights were incomplete.
I'll not be able to bear the loneliness,
I'll not be able to live without you..

ehsaan itna sa kar de, mujhe phir tanha sa kar de..

tu nahi raha teri yaad reh gayi,
palkon mein teri aas reh gayi
koi to hoga bahana bata,
tujh ko bhula dene ka

you were not there but your memory remained,
your hope remained in my eyelids,
there must be some excuse (some way), tell me,
so that I can forget you..

tanhaaiyaan seh na sakoonga, tere bina jee na sakoonga

ehsaan itna sa kar de, mujhe phir tanha sa kar de
ehsaan itna saa kar de..

Chhora Chhori Party Mein/ DhupChik Lyrics Translation | Fugly

Movie: Fugly
Music: Raftaar
Lyrics: Raftaar
Singer: Raftaar, Badshah, Aastha Gill
Featuring: Vijender Singh, Arfi Lamba, Kiara Advani, Mohit Marwah

Galiyaan Teri Galliyan Lyrics Translation | Ek Villain

Movie: Ek Villain
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Ankit Tiwari

Main Hoon Lyrics Translation | The Amazing Spiderman 2

Movie: The Amazing Spiderman 2
Music: Sanam Puri
Lyrics: Manoj Yadav, Sanam Puri
Performed by: Sanam (the band), vocals: Sanam Puri

Blame the Night Lyrics Translation | Holiday

Movie: Holiday
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Arijit Singh, Aditi Singh Sharma. Rap by Piyush Kapoor.

Muskurane ki Wajah Ho Tum Lyrics Translation | City Lights

Movie: City Lights
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh

Daawat-e-Ishq Meaning

Two days back I found out there is a new film coming, called Daawat-e-Ishq. Wikipedia page of the movie says that Daawat-e-Ishq means Feast of Love. Well, it's not wrong because the secondary meaning of 'Daawat' or 'Daavat' is feast, or party. And in fact to people who don't use Urdu much, this is the only meaning.

But then Daawat may actually means something else, as the primary meaning of the word is 'invitation'. And while I don't know yet if the producer-director of the movie are interested in which meaning, to me 'invitation of love' would make slightly more sense than 'feast of love'.

As far as Urdu titles and meaning is concerned, Habib Faisal last made Ishaqzaade, whose meaning wasn't too correct despite conveying the idea of what it is about.

[PS: If you doubt that the word can be used for invitations without a party or not, try a mushaira, where poets give each other a 'daawat' to come on the stage. I can tell you there is no food involved there.]

Choolhe ke Angaare Jaise Lyrics Translation | Hawaa Hawaai

Movie: Hawaa Hawaai
Music: Hitesh Sonik
Lyrics: Amole Gupte

Choolhe ke Angaare is a small inspirational song that says that even if life is tough, you need to live it with determination, then only you'll get success.

Ghoom Gayi Lyrics Translation | Hawa Hawai - Sunidhi Chauhan

Movie: Hawaa Hawaai
Music: Hitesh Sonik
Lyrics: Amole Gupte
Singer: Sunidhi Chauhan

Matwale Matwale Nikle Lyrics Translation|Hawaa Hawaai Title Song

Movie: Hawaa Hawaai
Music: Hitesh Sonik
Lyrics: Amole Gupte
Singer: Swaroop Khan

Aaj Dil Shayarana Shayrana Lagta Hai Lyrics Translation | Holiday

Movie: Holiday
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Arijit Singh

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.