Pages

aazaadiyaan meaning

Aazadiyaan written by Amitabh Bhattacharya and composed by Amit Trivedi is one of the best songs I have heard in past some time. It's rebellious, and it's inspirational. And since I loved the song, I decided to translate the song into English so that more and more people may enjoy the song. The lines have been almost literally translated but this is not word-to-word translation and one should get the meaning right. If you want any clarifications, I'd be happy to help.

Pairon ki bediyan khwabon ko baandhe nahi re, kabhi nahi re
If one's legs are haltered with chains, it never stops your dreams

Mitti ki parton ko nanhe se ankur bhi cheerein, dheere dheere
even the small sapling breaks into the earth, slowly

Iraade hare hare, jinke seeno mein ghar kare
those, whose hearts have budding intents

Woh dil ki sune kare na darre, na darre
they listen to their hearts, never fearing.



Subah ki kirno ko rokein jo salaakhein hai kahan
Where are those bars that can stop morning rays (there are none)

Jo khayalon pe pehre daale woh aankhein hai kahan
where are such eyes that to guard thoughts

Par khulne ki deri hai parinde ud ke chhoo lenge Aasman aasman aasman
It's only until they open their wings, birds will touch the sky

Subah ki kirno ko rokein jo salaakhein hai kahan
Jo khayalon pe pehre daale woh aankhein hai kahan
Par khulne ki deri hai parinde udh ke chhoo lenge
Aasman aasman aasman

Aazaadiyan, aazaadiyan
freedoms, freedoms

maange na kabhi, mile mile mile
are never won by asking for them.

Aazaadiyan, aazaadiyan
freedoms, freedoms

Jo chheenein wahi, jee le jee le jee le
those who snatch (their freedom), live

Subah ki kirno ko rokein jo salaakhein hai kahan
Jo khayalon pe pehre daale woh aankhein hai kahan
Par khulne ki deri hai parinde udh ke chhoo lenge
Aasman aasman aasman

Kahani khatam hai ya shuruwaat hone ke hai (hone ke hai)
Is it the end of the story or a new beginning

Subha nayi hai yeh ya phir raat hone ko hai (hone ke hai)
Is it a new morning or night about to fall

Kahani khatam hai ya shuruwaat hone ke hai (hone ke hai)
Subha nayi hai yeh ya phir raat hone ko hai (hone ke hai)

Aane wala waqt dega panahein
Will time that comes gives us space to enjoy

Ya phir se milenge do raahe
Or shall we be getting dilemmas (tensions, troubles)

Khabar kya, kya pataa
Who knows....

7 comments:

  1. Awesome song, Amit & Amitabh make a great duo. Udaan is a very special album with gems like Naav, Aazadiyan.

    ReplyDelete
  2. Thanks for the translation. I just love this song. Though i was clear of the theme of the song i didn't knew what every line meant as my hindi was limited only to my schooling :)

    ReplyDelete
  3. man....the music itself gave me goosebumps...and the excellent translation means,my hairs resist to lay back...!
    Awesome....from the awesome duo....!

    ReplyDelete
  4. I listen to this song everyday .... Thank you for the translation

    ReplyDelete
  5. wonderful song! Very inspiring.. Thanks for the translation...
    Awesome lyrics n awesome music! Just love it...

    ReplyDelete
  6. the translation is not proper. plz correct it

    ReplyDelete
  7. Man, I am a south indian and I don't get a single line from this song. Still, it keeps uplifting my mind whenever I hear this one. Even before knowing the meaning, the music itself is highly motivating one. Thanks.

    ReplyDelete