tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post983823733083176588..comments2024-03-28T15:32:43.019+05:30Comments on BollyMeaning - Hindi Lyrics Meaning, English Translations: Moora: Meaning, Lyrics, Translation (Gangs of Wasseypur 2)Harshit Guptahttp://www.blogger.com/profile/07375060821686870253noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-53050817702538249742014-11-04T13:39:07.741+05:302014-11-04T13:39:07.741+05:30Dear All,
I think the translation of mukhada is no...Dear All,<br />I think the translation of mukhada is not appropriate <br />1. moora mean actual "me" (not "idiot" as translated) <br />2. moodh is a hindi word and meaning is idiot<br /><br />so the mukhada is : <br />Frustiyaao nahin moora,<br />Narbhasaao nahin moora,<br />Anytime moodwa ko,<br />Upsettaao nahin moora…<br /><br />and its meaning is <br /><br />mujhe frustrated mat karo<br />mujhe narvas mat karo<br />kabhi bhi mere mood ko <br />upset mat karo ....<br /><br /> thanx n regards<br />-shrikishore shahishrikishorehttps://www.blogger.com/profile/08656066926099578539noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-67551758930631482752014-11-03T15:47:15.625+05:302014-11-03T15:47:15.625+05:30I think the translation of mukhada is wrong sir......I think the translation of mukhada is wrong sir...<br /> <br />first line is <br />risiyao nahi moora... (not "furshtiyao" as you menson)<br />moora mean "me" (idiot is wrong)<br />so the mukhada meaning is as<br />... mujhe gussa mat dilao <br /> mujhe narvas mat karo<br /> kabhi bhi mood ko<br /> upset nahi karo mereshrikishorehttps://www.blogger.com/profile/08656066926099578539noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-48273887044775816592013-08-18T23:06:27.865+05:302013-08-18T23:06:27.865+05:30Super translation, interpretation,
Not complete-ji...Super translation, interpretation,<br />Not complete-ji moora, <br />but buswa ji moora!! <br />Sooper-ji moora!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-10894961370365488312013-05-10T00:53:40.832+05:302013-05-10T00:53:40.832+05:30ThanksThanksAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-56618191103217308872012-09-14T15:27:02.437+05:302012-09-14T15:27:02.437+05:30Its not Act scene-wa or Act soonwa re moora... it...Its not Act scene-wa or Act soonwa re moora... its act Sanewa re moora..<br /><br />Act sane means act with sound mind.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-46791754407484329392012-08-20T17:31:26.728+05:302012-08-20T17:31:26.728+05:30I think instead of Act scene-wa it is Act soonwa r...I think instead of Act scene-wa it is Act soonwa re moora meaning acting soon. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-41235496757431933372012-08-08T16:00:28.316+05:302012-08-08T16:00:28.316+05:30awesome yar... Thanksawesome yar... ThanksDr. Himanhsu Parasharhttps://www.blogger.com/profile/07490655049893467786noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-90550344353562537652012-08-05T09:09:19.275+05:302012-08-05T09:09:19.275+05:30I liked the translation very much. In song,because...I liked the translation very much. In song,because of unnecessary music some lines could not understood. Thanks alot.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16121684922301945830noreply@blogger.com