Pages

Haal e Dil Mera Pucho Na Sanam Lyrics Translation | Sanam Teri Kasam

Movie: Sanam Teri Kasam
Singer: Sreerama Chandra/ Neeti Mohan
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Label: Eros Music

haal-e-dil mera poochho na sanam
haal-e-dil mera poochho na sanam

don’t ask the condition of my heart O beloved.

aapke ishq ki madhoshi mein
Dooba hai ye aalam..
haal-e-dil mera puchho na sanam

the entire surrounding is drowned
in the intoxication of your love.
don’t ask the condition of my heart O beloved.

jab shaam aaye, tum yaad aaye
toofaan laaye, yaadon mein tum
bebaak si hai har ik tamanna
gustaakhiyon mein, ab dil hai ghum

when the evening comes I remember you,
it brings a storm, and you are there in the memories.
every desire is kind of frank,
the heart is now lost in effrontery..

khwaabon ke kaafile, baaton ke silsile
saath mere chale, raat din har ghaDi
sargoshi mein khoya hai ye aalam
haal-e-dil mera poochho na sanam

caravans of dreams, series of our talks,
walk with me day and night, every moment.
the surrounding is lost in whispers
don’t ask me the condition of my heart, O beloved.

jaane kahaan se, tum paas aaye
huye paraaye, mujhse sabhi
jeene lagi hai, har saans meri
ab door jaana, na tum kabhi

from no idea where, you came close to me,
and everyone else became an alien to me
every breathe of mine has begun to live
now don’t ever go far from me..

tham gaya hai samaa
pal bhi hai khushnumaa
main akela yahaan..

the scenery has stopped,
the moment is pleasant too,
and I am alone here.

aapke pyaas ki
khaamoshi se bheega hai ye aalam..
o.. haal-e-dil mera poochho na sanam
haal-e-dil mera poochho na sanam

[as per Hindi grammar, it should be aapki pyaas, but here pyaas is used as masculine instead of feminine, probably keeping it in sync with the 'aapke ishq..' in the first para.]

with the silence of your thirst,
this weather is wet..
don’t ask me the condition of my heart, O beloved.

No comments:

Post a Comment