Showing posts with label GoW2. Show all posts
Showing posts with label GoW2. Show all posts

Chi Cha Ledar/ Chhi Chha Ledar Lyrics Translation (Gangs of Wasseypur 2)

Movie: Gangs of Wasseypur Part 2
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singers: Durga

Mera jutta fake leather dil chhi-chha-ledar
Wo humse poochha whether I like the weather

My shoe is made of fake leather, heart is in trouble
He asked me if I like the weather..

Chamcham wali goggle bhool ke Sar muh bhaage
Makhmal wala muffler chhodke Sar muh bhage
Tere naam ke radhe bhaiya
Najar katili lazer
Jutta jutta jutta..


He ran fast forgetting the sparkling goggle
He ran fast leaving the velvet muffler
Radhey bhaiya from (the movie) Tere Naam
has sharp killer eyes like lazer

Chi Cha Leather/ Chhichhaledar Meaning (GoW2)

Mera Jutta Fake Leather, Dil Chhichha leather. This song of Gangs of Wasseypur Part 2, sung by a 12-13 year old girl called Durga, is almost everywhere today. But there are some doubts about the meanings of words here. So here is our post, hopefully clearing the most of it.


The line goes Mera Jutta Fake Leather, Dil Chhi-chha-ledar.

Mera Jutta Fake Leather simply means that my shoe is made of Fake Leather. And the way it goes, one might think that Chhichha means real so that the line would go 'My shoe is fake leather, but my heart is made of real leather.'

However, chhichha is not a word in Hindi, but chhichhaledar (छीछालेदर) as a whole is a word which means a bad situation, trouble, mess. And hence, the line would mean that my heart is in a mess.

Electric Piya (Gangs of Wasseypur 2): Lyrics, Translation

Movie: Gangs of Wasseypur Part 2
Music: Sneha Khanwalker
Singer: Rasika Rani
Lyrics: Varun Grover

Electric piya, electric piya
Taar bijli se patle hamare piya
Arey taar taar taar..
Arey taar taar taar
Taar bili se patle hamare piya
As thin as a wire hamaare piya

Bahaut Khoob (Gangs of Wasseypur 2): Lyrics, Translation

Movie: Gangs of Wasseypur Part 2
Music: Sneha Khanwalker
Singers: A group of school kids, mainly Padfool

Bahaut khoob, Bahaut khoob, Bahaut khoob..
Chaka-chak kumari

Very well, very well, very well..
Zestful princess

Chattano se kreeda karti
Kal kal karti, chal chal karti
Chattano se kreeda karti
Kabhi idhar mud, kabhi udhar mud
Van parbat mein lipti chhupti

Moora: Meaning, Lyrics, Translation (Gangs of Wasseypur 2)

Movie: Gangs of Wasseypur Part 2
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singer: Sneha Khanwalkar/ Deepak Kumar

Moora means an idiot, not someone who's an idiot as such, but more of a naive, innocent kind of person who doesn't know much. For the sake of brevity.

Frustiyaao nahin moora,
Narbhasaao nahin moora,
Anytime moodwa ko,
Upsettaao nahin moora…

Don't get frustrated, O stupid,
Don't get nervous, o stupid,
Don't get your mood be upset at any time..

Jo bhi wrongwa hai usey,
Set right-wa karo ji,
Naahin loojiye ji hope,
Thoda fightwa karo ji..
Moora..

Saiyaan Kaala Rey: Lyrics, Translation, Meaning (GoW2)

Movie: Gangs of Wasseypur Part 2
Music and singer: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover



Kaala re, saiyyan kaala re
tan kala re, man kala re
kaali jabaan ki kaali gaari
kaale din ki kaali shaamein
saiyaan karte ji coal bajari

black, my beloved is black,
the body is black, the soul is black,
the abuses hurled from the black tongue are black..
black evenings of black day,
my beloved deals in black market of coal..

(here, the phrase Coal Bazari is used for two meanings instead of one. Coal marketing is used for black marketing as it's black, and it's dealing of coal anyway)

Kaala re, saiyyan kaala re..
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.