. Ekk Deewana Tha: Lyrics, Meanings, Translations. Ek Main aur Ekk Tu: Lyrics, Meanings, Translations. Agneepath: Lyrics, Meanings, Translations

Monday, January 30, 2012

Thehri si Sehmi si hai Zindagi: Lyrics, Translation (LPNY)

Thehri si Zindagi

Movie: London Paris New York
Music, Lyrics: Ali Zafar
Singers: Ali Zafar, Aditi Rao Hyadri

Thehree si, sehmi si hai zindagi, udne do
behti nadi se thodi si nami chun-ne do
khamoshi sun-ne do
khawabo ko bun-ne do
hatheliyon pe likhi dastan badalne do


the life is a little stuck, a little afraid, let (it) fly,
let (it) pick a little moisture from the flowing river,
let (me) listen to silence,
let (me) knit dreams,
let the story written on the palms change..

Sunday, January 29, 2012

Sonu Nigam's Rashtra Prem ki Bhavana: Lyrics, Translation

Rashtra Prem ki Bhavna, by Sonu Nigam, Lyrics with English Translation and Meanings


Music: Deepak Pandit
Lyrics and Singer: Sonu Nigam

Ye rashtra prem ki bhavana
Bas matra ek hai kaamna


this feeling of patriotism,
just (that) one wish is there..

Hridaya ke seep mein aas ka moti
Tam ghan jan man mein ho jyoti

Saturday, January 28, 2012

Agnipath/ Agneepath (अग्निपथ) Poem English Translation

Agnipath, A poem by Harivansh Rai Bachchan


वृक्ष हों भले खड़े
हों घने, हों बड़े
एक पत्र छाँह भी
मांग मत! मांग मत! मांग मत!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!

तू न थकेगा कभी
तू न थमेगा कभी
तू न मुड़ेगा कभी
कर शपथ! कर शपथ! कर शपथ!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!

Friday, January 27, 2012

Kehti hai ye ik phase hai: Lyrics, Translation (Ali Zafar)

Wo Dekhne mein kaisi

Movie: London Paris New York
Music, Lyrics, and Singer: Ali Zafar



wo dekhne mein kaisi seedhi saadi lagti
hai bolti ki wo to kuch nahi samajhti
andar se kitni tez hai

she looks so straight and simple,
she says she doesn't understand anything..
(but) she's so cunning inside..

Tuesday, January 24, 2012

O Pardesi: Lyrics, Translation (Dev.D, Singer Tochi Raina)

Movie: Dev.D
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Tochi Raina

o pardesi, o pardesi,
meetha sa chadha hai bukhaar,
he re mai thara pardesi..


O foreigner, O foreigner,
some sweet fever has caught (me),
hey, I am yours, o foreigner..

Saturday, January 21, 2012

Mujhko teri zaroorat hai: Lyrics, Translation (Jodi Breakers)

Movie: Jodi Breakers
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Salim Merchant, Shadab Faridi

Nahi maaloom hasrat hai
Yaa tu meri mohabbat hai
Main itna jaanta hu bas
Main tujhko maangta hun bas
Ki mujhko teri zaroorat hai
Haan, mujhko teri zaroorat hai


I don't know if it's a wish,
or you are my love,
all I know is that
I just ask for you,
that I need you,
yeah, that I need you..

Piya O re Piya: Lyrics, Translation (TNLHG)

Movie: Tere Naal Love Ho Gaya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Saathon ki hoya ae kasoor re
Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Dil toh hoya majboor
Main vaari jaawan, main vaari jaawan

Ujaale baant lo: Lyrics, Translation (Rangeele/ Kailasa)

Album: Rangeele
Band: Kailasa

mausamon ne rooth ke jahan se keh diya
bujh na jaaye roshan haan ummeedon ka diya
toote toote taaron ne nazaron se kaha
karni ko tumhari hamne hans ke saha


seasons got angry with the world and said
"(beware) the lighted lamp of hopes doesn't die.."
broken stars asked the sight,
"we have borne with your doings with a smile."

Daaro na Rang mope: Lyrics, Translation (Rangeele/ Kailasa)

Album: Rangeele
Band: Kailasa

daaro na rang mope daaro na rang
ari he ri main to mari jaat hoon, jaat hoon mope..
daaro na rang mope daaro na rang
ari he ri main to mari jaat hoon, jaat hoon mope..
daaro na rang mope daaro na rang


Don't pour color on me, don't pour color..
I am dying (out of shyness)
Don't pour color on me, don't pour color..
I am dying (out of shyness)
Don't pour color on me, don't pour color..

Albeliya, tu kheliya: Lyrics, Translation (Rangeele/ Kailasa)

Album: Rangeele
Band: Kailasa

koi parda koi olat meri hi aankhon mein maare
maare hai taana
maare, maare hai taana
jab jhijhki, jab kaanpi, hothon ki jodi to
maine, haan maine jaana
maine, maine haan jaana


some curtain, some veil, in my eyes only
taunts,
it taunts (me),
when the pair of lips hesitated, when it trembled,
I.. I got to know,
yeah, I got to know..

Gunn Gun Guna ye gaana re: Lyrics, Translation (Agneepath)

Movie: Agneepath
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Sunidhi Chauhan, Udit Narayan

Gun gun guna re, gun gun guna re, gun gun guna ye gaana re

Ho maayoosion ke chonge utaar ke phenk de na saare
Candle yeh shaam ka phoonk raat ka cake kaat pyaare
Seekha na tune yaar humne magar sikhaaya re
Dumdaar nuskha yaar humne jo aazmaya re
Aansuon ko chooran chaba ke humne dakaar maara re


hum, hum this song,

Kunwara Meaning

Kunwara is a Hindi/Urdu word which means a bachelor guy. As for a female, that is a bachelorette/spinster, kunwari can be used.

Wednesday, January 18, 2012

Ankhiyaan nu ankhiyan/ Tujhi se main hoon: Lyrics, Translation

Movie: Tere Naal Love ho Gaya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan
Kab tak tera raasta main, haan yunhi takiyaan
Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan


(waiting), my eyes are getting harmed now..
for how long shall I wait for you like that..
my eyes are getting harmed now..

Kuch to tha tere mere Darmiyaan: Lyrics, Translation (Jodi Breakers)

Movie: Jodi Breakers
Music: Salim-Sulaiman
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan

Lafzon se jo tha pare
Khaalipan ko jo bhare
Kuchh to tha tere mere darmiyaan
Rishte ko kya mod doon
Naata yeh ab tod doon
Ya phir yoon hi chhod doon, darmiyaaan
Benaam rishta wo..
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Ho na sake jo bayaan, darmiyan
Darmiyaan Darmiyan
Darmeyaan Darmeyan
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan..


that, which was beyond words,
which filled the emptiness,
something was there between you and me..
what turn should I give to this relation,
should I break this relation,
or should I leave it, in between-
that nameless relationship,
which makes (you and me) restless,
which cannot be described (in words),
in between, in between..
there was something in between you and me..

Tuesday, January 17, 2012

Saat Samandar Paar main tere peechhe: Lyrics, Translation

And here goes one on demand translation. After I was asked for the second time. :)

Movie: Vishwatma
Music: Viju Shah
Lyrics: Anand Bakshi
Singer: Sadhna Sargam

saat samundar paar main tere peechhe peechhe aa gayi
zulmi meri jaan
o zulmi, meri jaan teri kadmo ke neeche aa gayi
saat samundar paar main tere pichhe pichhe aa gayi