Manwa Laage Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Shreya Ghoshal, Arijit Singh
Music Label: T-Series

Manwa laage, laage re sanware
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka ye gaanv re

My heart is interested, interested (in you), O dark one,
See, this village of the heart is yours now.

Manwa laage, laage re sanware
Le khela maine jiya ka, jiya ka, jiya ka hai daanv re

My heart is interested, interested (in you), O loved one,
See, I've played this bet of my heart...



Musaafir hoon main door ka
Deewana hoon main dhoop ka
Mujhe na bhaaye.. na bhaye, na bhaye chaanv re

I am a traveller of far away,
I am a lover of sunshine,
I don't like, don't like shades..

Mann ke dhaage, dhaage pe saanwre
Hai likha mene tera hi, tera hi, tera hi to naam re

On the thread of the heart, O beloved,
I have written yours, yeah your name alone.

Aisi kaisi boli tere naino ne boli
Jaane kyon main doli
Aisa laage teri ho li main, tu meraa..

What a language is the language of your eyes,
Why did I sway (from my steadiness),
It seemed as if I became yours, and you mine..

Tune baat kholi kachche dhaagon mein piro li
Baaton ki rangoli se na khelun aise holi
main naa tera..

You opened this talk and sewed it in fragile thread,
I don't play holi (the indian festival of colors) with such colorful talks,
I am not yours..

Kisi ka to hoga hi tu
Kyon na tujhe main hi jeetoon
Khule khwaabon me jeete hain, jeete hain baawre

You'll eventually belong to someone,
Why shouldn't I win you..
Only in dreams mad people live and win..

[jeete hain is a form of two different verbs which could mean win, or live, depending on context. Here, Irshad Kamil uses it to his advantage so as both the meanings are useful here. To stress the same probably, he uses it twice there.]

Mann ke dhaage, dhaage pe saanwre
Hai likha mene tera hi, tera hi, tera hi to naam re

On the thread of the heart, O beloved,
I have written yours, yeah your name alone.

Ras bundiya nayan piya raas rache
Dil dhad dhad dhadke shor mache
Yoon dekh sek sa lag jaaye
Main jal jaaun bas pyaar bache

With drops of nectar in his eyes, my beloved plays raas leela,
The heart pounds and there is noise,
Look at me in a way that I feel a heat,
that I burn, and there is just love remaining.

Aise dore daale kaala jaadu naina kaale
Tere main hawaale hua seene se laga le
Aa.. main tera...
dono dheeme dheeme jalein
Aaja dono aise milein
Zameen pe laage, na tere, na mere paanv re

They entangle me, these black eyes, with their black magic.
I am all yours, embrace me,
Oh, I am yours.
Let us both burn slowly..
Come, let's both meet in such a way,
That your feet don't touch the earth..

Manva laage..
Laage re saanwre
Laage re sanwre
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka ye gaanv re

Rahoon main tere naino ki, naino ki, naino ki chaanv re...

I'll live in the shade of your eyes...

18 comments:

Muhammad Touqeer said...

its the only best song in Happy New Year..

neha singh said...

what a beautiful song .Arijit and Shreya both are my favouriate singers.

neha singh said...

what a beautiful song.I loved it very much.

Sriram Konda said...

A1

Pervez said...

nice song

Anonymous said...

Thnks to my Arijit &Shreya for the song.........
Love it

Anonymous said...

This song is mesmerizing!! Juz lovin' it

Anonymous said...

Nice one

spyglass said...

You opened this talk and sewed it in fragile thread,
I don't play holi (the indian festival of colors) with such colorful talks,
I am not yours..


But at the end the song goes something like,

I am all yours, embrace me,
Oh, I am yours.
Let us both burn slowly..


Now the meaning is different as I believe.

Anonymous said...

loveliest song...i just love it...go on n on listening it...shreya n arjit r the best

$weta said...

"Khule khwaabon me jeete hain, jeete hain baawre"
'Jeete' can be written alike but the pronunciation is definitely different.
Jeete: Live | Jee-t-te: Win
From the pronunciation, here the meaning of 'jeete' here is 'live'. Which means that mad people live only in dreams.. something like dreaming with open eyes :)

Harshit Gupta said...

Hey $weta,

jeet-te and jeete both can be used for win, with slight difference.

jeet-te hain is more like simple present — hum jeet-te hain = we win.

jeete hain is perfect tense — hum jeete hain = we have won.

Hope this helps.

Thanks,
Harshit.

$weta said...

Hi Harshit..

ohh you r not wrong on 2nd thought ;)
"mad people live only in dreams" or "mad people have won only in dreams".. yeaa both are good..
Thanks Harshit for this realisation (Y)

$weta said...

Hey Harshit,

yep on 2nd thought you are not wrong. "mad people live only in dreams" or "mad people have won only in dreams".. both suit well :)

Thanks (Y)

Anonymous said...

Vishal-shekhar are amazing

buddhi herath said...

Amazing lyrics

Unknown said...

This song telling about my love.. Manoj aiya read it..
I love this song

anushika jeewanthi said...

Its about my heart feelings to you "Mana" read it ..
I Love this song forever

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.