Nazar Laye Na/ Tera Saara Main Lyrics Translation - Raanjhnaa
Movie: Raanjhanaa
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Rashid Ali, Neeti Mohan
Nazar Laaye Na, or Tera saara main, is a song sung by a girl who announces to the world that no one should see her beloved, who has become/about to become his husband, with an evil eye.
Maine haaraa, main teraa saaraa main
Meethaa meethaa tu, khaaraa khaaraa main
Tera saaraa main, saaraa main..
I have lost myself (to you), I am completely yours..
You're all sweet, while I am salty..
I am all yours.. all yours..
Sindooree.. rang suhaagan sachchaa
Sachcha re.. sarmaayaa jo paayaa hai wo
Tu dil mein maahee aayaa hai
Maine maahee paayaa hai
Nazar laaye naa, koi nazar laaye naa
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Rashid Ali, Neeti Mohan
Nazar Laaye Na, or Tera saara main, is a song sung by a girl who announces to the world that no one should see her beloved, who has become/about to become his husband, with an evil eye.
Maine haaraa, main teraa saaraa main
Meethaa meethaa tu, khaaraa khaaraa main
Tera saaraa main, saaraa main..
I have lost myself (to you), I am completely yours..
You're all sweet, while I am salty..
I am all yours.. all yours..
Sindooree.. rang suhaagan sachchaa
Sachcha re.. sarmaayaa jo paayaa hai wo
Tu dil mein maahee aayaa hai
Maine maahee paayaa hai
Nazar laaye naa, koi nazar laaye naa
Sarmaayaa/ Sarmaya Meaning
Sarmaayaa [Devnagari: सरमाया, also spelled as Sarmaya] is an Urdu word which means property, something valuable.
The most popular line with the word is probably 'main tera sarmaayaa hoon, jo bhi main ban paaya hoon, tum se hi.'
Which means, 'I am your property, whatever I have become, it's due to you only.'
The most popular line with the word is probably 'main tera sarmaayaa hoon, jo bhi main ban paaya hoon, tum se hi.'
Which means, 'I am your property, whatever I have become, it's due to you only.'
Ab Tu Bhaag Milkha Bhaag: Title Song Lyrics Translation [Rock Version]
After a long time, I hear a madly motivational song, and once again from Shankar-Ehsaan-Loy. Every time you listen to the song, it gives you a high, and both SEL's music and Prasoon Joshi's lyrics are equally creditable for this wonder. Siddharth Mahadevan sounds a lot like Shankar in many places, and in his singing style too. He might not be as polished as his father, but his enthusiasm in the song sounds very real, and that was a necessity here.
Prasoon Joshi has written some really good lyrics (and I believe tough, since I've already seen most lyric and translation writers making mistakes in this one), and they're a joy to listen to. Here are the lyrics with translation. For now this is the rock version.
are santee maar rahaa sansaar
Ab tu aane de lalkaar
teri to baahein patwaar
kadam hain tere hahakaar
The world is hitting (you) with a stick
Now let there be shouts (to challenge you, don't be afraid)
Your arms are strong like oars
Your feet are an outcry..
[The meaning of Santee seems to have created some confusions. When a thin branch is taken out of a tree and used as a stick to punish, it's called Santee.]
Teri nas-nass lohaa taar
tu hai aag
bas tu bhaag Milkha
Oh bas tu bhaag Milkha, bhaag Milkha,
bhaag bhaag bhaag bhaag bhaag Milkha
Prasoon Joshi has written some really good lyrics (and I believe tough, since I've already seen most lyric and translation writers making mistakes in this one), and they're a joy to listen to. Here are the lyrics with translation. For now this is the rock version.
are santee maar rahaa sansaar
Ab tu aane de lalkaar
teri to baahein patwaar
kadam hain tere hahakaar
The world is hitting (you) with a stick
Now let there be shouts (to challenge you, don't be afraid)
Your arms are strong like oars
Your feet are an outcry..
[The meaning of Santee seems to have created some confusions. When a thin branch is taken out of a tree and used as a stick to punish, it's called Santee.]
Teri nas-nass lohaa taar
tu hai aag
bas tu bhaag Milkha
Oh bas tu bhaag Milkha, bhaag Milkha,
bhaag bhaag bhaag bhaag bhaag Milkha
Ye Tune Kya Kiya: Once Upon a Time in Mumbaai Again: Review
Really. You can't help it now. Filmmakers have stopped releasing whole albums in one go. They release it song after song, so you need to review them song by song only.
So here is one, for the latest one we loved: Ye Tune Kya Kiyaa. From Once Upon a Time in Mumbaai Again.
Pritam is doing some great stuff for some time now. Be it Agent Vinod's Raabta, or the whole Barfi, or Cocktail, or this, OUATIMA.
This song of his goes in Sufi/devotional style with the basic arrangements very similar to those of Qawwaali. The singing style in the solo sections of Javed Bashir is very much like in a devotional song. Rajat Arora's lyrics aren't too devotional, but they fit fine in the song. Amit Trivedi seems to have brought in Harmonium big time with Main pareshaan and a few more and Pritam has followed it up equally well with songs like Balam Pichkaari, so getting a harmonium here doesn't surprise one. But still, the good thing is that it's back in full volume.
The song doesn't sound something unique, but even in its usual-ity, it captures the listener in one complete listen. So once it begins running on the television, it'll not take long to be a hit.
So here is one, for the latest one we loved: Ye Tune Kya Kiyaa. From Once Upon a Time in Mumbaai Again.
Pritam is doing some great stuff for some time now. Be it Agent Vinod's Raabta, or the whole Barfi, or Cocktail, or this, OUATIMA.
This song of his goes in Sufi/devotional style with the basic arrangements very similar to those of Qawwaali. The singing style in the solo sections of Javed Bashir is very much like in a devotional song. Rajat Arora's lyrics aren't too devotional, but they fit fine in the song. Amit Trivedi seems to have brought in Harmonium big time with Main pareshaan and a few more and Pritam has followed it up equally well with songs like Balam Pichkaari, so getting a harmonium here doesn't surprise one. But still, the good thing is that it's back in full volume.
The song doesn't sound something unique, but even in its usual-ity, it captures the listener in one complete listen. So once it begins running on the television, it'll not take long to be a hit.
Labels:
Javed Bashir,
OUATIMA,
Pritam,
Rajat Arora,
song review
Maston ka jhund/ Havan Karenge Lyrics Translation (Bhaag Milkha Bhaag)
Movie: Bhaag Milkha Bhaag
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Divya Kumar
Oye havan kund maston ka jhund..
Sun saari raat ab
aisi raat rakh dil pe haath hum saath saath
Bolo kyaa karenge..
Havan karenge.. havan karenge.. havan karengey..
It's a place to work hard, for group of joyed men..
Listen all night now
On such a night, keeping our hands on hearts, together
what shall we do, say..
We'll perform a Yajna, we'll perform a Yajna..
[For detailed meaning of Havan Kund/ Havan/ Yajna, please see THIS POST]
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Divya Kumar
Oye havan kund maston ka jhund..
Sun saari raat ab
aisi raat rakh dil pe haath hum saath saath
Bolo kyaa karenge..
Havan karenge.. havan karenge.. havan karengey..
It's a place to work hard, for group of joyed men..
Listen all night now
On such a night, keeping our hands on hearts, together
what shall we do, say..
We'll perform a Yajna, we'll perform a Yajna..
[For detailed meaning of Havan Kund/ Havan/ Yajna, please see THIS POST]
Havan Kund/ Havan Meaning
Havan, also called Yajna, is a Vedic ritual in which people put on a fire in the center and make offerings along with chantings of mantras, mostly to please a god/goddess and/or achieve a certain objective.
Though nowadays these Yajnas are of relatively lesser length of time, earlier and as per mythology these could be long and difficult to complete, due to which a Yajna or a Havan is a symbol of dedication and hardwork for an objective.
Havan Kund is the center place in a Havan in which the fire is put on and all the offerings are made. It could be considered like a sanctum sanctorum for a Yajna.
For the meaning of the song Havan Karenge from Bhaag Milkha Bhaag, check HERE.
Though nowadays these Yajnas are of relatively lesser length of time, earlier and as per mythology these could be long and difficult to complete, due to which a Yajna or a Havan is a symbol of dedication and hardwork for an objective.
Havan Kund is the center place in a Havan in which the fire is put on and all the offerings are made. It could be considered like a sanctum sanctorum for a Yajna.
For the meaning of the song Havan Karenge from Bhaag Milkha Bhaag, check HERE.
Labels:
Bhaag Milkha Bhaag,
meanings
Tohe Piya Milenge Lyrics Translation (Raanjhnaa, Sukhwinder Singh)
Movie: Raanjhanaa
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Sukhwinder Singh, with KMMC Sufi Ensemble
Tohe Piya Milenge is one of the best tracks of Raanjhanaa, and no doubt one of Rahman's favorites, Sukhwinder Singh gets it. And though the song has some moving music and some beautiful and slightly non-traditional arrangements, it's the lyrics of the song that create the soul of the song here.
Irshad Kamil's lyrics here are romantic and spiritual at the same time, the kind where a beloved turns into something closer to God, and God Himself can be considered to be a beloved. Basically these lyrics are highly inspired by what is actually the base of Sufism. Do listen to the song without thinking whether the piya [beloved] here is a human or God Himself, and you'll enjoy it all the more.
Jis ko dhoondhe baahar baahar
Wo baithaa hai bheetar chhup ke
Tere andar ek samandar kyoon dhoondhe dubke dubke..
The one that you search for, outside,
He's sitting inside (you), hiding..
There is a sea inside you, why do you search here and there..
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Sukhwinder Singh, with KMMC Sufi Ensemble
Tohe Piya Milenge is one of the best tracks of Raanjhanaa, and no doubt one of Rahman's favorites, Sukhwinder Singh gets it. And though the song has some moving music and some beautiful and slightly non-traditional arrangements, it's the lyrics of the song that create the soul of the song here.
Irshad Kamil's lyrics here are romantic and spiritual at the same time, the kind where a beloved turns into something closer to God, and God Himself can be considered to be a beloved. Basically these lyrics are highly inspired by what is actually the base of Sufism. Do listen to the song without thinking whether the piya [beloved] here is a human or God Himself, and you'll enjoy it all the more.
Jis ko dhoondhe baahar baahar
Wo baithaa hai bheetar chhup ke
Tere andar ek samandar kyoon dhoondhe dubke dubke..
The one that you search for, outside,
He's sitting inside (you), hiding..
There is a sea inside you, why do you search here and there..
Fukre/ Fukrey Meaning
Fukra is a Punjabi slang word which means Jobless, something who's doing nothing, 'wella' being another well suited Punjabi word for it.
Fukrey, which is plural for Fukra, hence means a gang of jobless guys, who basically do nothing and just roam around joblessly.
Fukrey, which is plural for Fukra, hence means a gang of jobless guys, who basically do nothing and just roam around joblessly.
Labels:
Fukrey,
meanings,
movie names,
Punjabi
Subscribe to:
Posts (Atom)

