Showing posts with label Piyush Mishra. Show all posts
Showing posts with label Piyush Mishra. Show all posts

Chal Lade re Bhaiya Lyrics Translation|Revolver Rani

Movie: Revolver Rani
Music: Sanjeev Srivastava
Lyrics: Puneet Sharma
Singer: Piyush Mishra

Thaayn/ Thaayein Kare Katta Lyrics Translation | Revolver Rani

Movie: Revolver Rani
Music: Sanjeev Srivastava
Lyrics: Puneet Sharma
Singer: Piyush Mishra

Ik Daur Tha, Man Mor Tha Lyrics Translation [Google Reunion]

Once in a while, we see advertising that touches our hearts. Most of such advertising also has some heart touching music. Here is another advertisement in the list, this one by Google.

Both, the video and the song, are lovely. Music is created by Clinton Cerejo, Piyush Mishra is of course the singer, and the lyrics are written by Neelesh Jain, who is a creative director at Ogilvy and Mather. Do watch, and listen.



bachpane ki tang gali phir se koode phaande
chhoti chhoti meethi chori gaanth leke baandhe
ik patang sa udta tha parindon ki tarah
ek daur tha.. man man mor tha..

Bargad Ke Pedon Pe Shaakhen Purani Video Lyrics Translation

Movie: Jalpari
Music, Lyrics, Singer: Piyush Mishra

bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan
lao wo bachpan dobara
nadiya ka behta kinara
makke ki roti,
gud ki sivaiyaan
amma ka choolha,
peepal ki chhaiyyaan
de doon kasam se poori jawaani

On the banyan trees, there were old branches, and new leaves..
Those days were moving, but were stopped again..
bring back that childhood ahead..
the flowing bank of river,
that corn-bread,
that vermicelli with jaggery,
mother's earthen stove,
shadow of peepal tree,
I swear I'll give my whole youth for that..

bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan


O Ri Duniya (Gulaal): Lyrics, Translation, Meanings

Movie: Gulaal
Music, Lyrics, Singer: Piyush Mishra

O Ri Duniya is a masterpiece by Piyush Mishra that he dedicates to the inspiration for the song, Sahir Ludhiyanvi's Ye Duniya Agar Mil Bhi Jaaye to Kya Hai from Pyaasa.

The song, no less than the original in my view, was a real tough one to translate, and while I have kept the translations mostly literal, I've also tried to give small explanations where I felt they were required. However, due to the complex nature of song, there might still be better translations for some lines despite my best efforts. Any such suggestions to make this work better will be welcomed.

O ri duniya
o ri duniyaa
aye o ri duniya
aye Surmayee aankhon ke Pyaalo ki duniya o duniya
Surmayee aankhon ke Pyaalo ki duniya o duniya
Satrangi rangon Gulaalon ki duniya o duniya
Satrangee rango Gulalon ki duniya o duniya

O world,
O dear world,
O world of cups of kohl-lined eyes (from which one can drink),
O world of rainbow-colored colors and Gulaals..

alsaayi Sejon ke Phoolon ki duniya o duniya re
angdaayi tode kabootar ki duniya o duniya re
aye karwat Le Soyi haqeeqat ki duniya o duniya
deewani hoti tabiyat ki duniya o duniya
khwahish mein Lipti Zaroorat ki duniya o duniya re
hey Insaan ke Sapno ki Neeyat ki duniya o duniya
o ri duniya o ri duniya..
o ri duniya o ri duniya..
Ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai
Ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai
Yeh duniya agar mil bhi jaye to kya hai

it's a world of flowers decorating sleepy beds (for the wedding night),
it's a world of lazy-stretching pigeon..
it's a world of truth sleeping (calmly) by its side,
and a world of a temperament going mad..
it's a world of needs wrapped with wishes,
it's a world of humans' dreams and their intentions..
World, o world,
what's there (to celebrate) even if one gets this world..
what's there even if one gets this world..
what's there.. (there is nothing in this world that is worth)..

Aaj dil manmauji Lyrics Translation (Gangs of Wasseypur)

Movie: Gangs of Wasseypur
Music: Piyush Mishra, Sneha Khanwalkar (arrangements)
Lyrics: Piyush Mishra
Singers: Usri Banerjee, Saurabh Srivastav

Aaj toh kho do ji..
Aaj toh kho do ji..
aaj toh kho do ji

Lose it today..
just lose it today..

Ik Bagal mein Chand Hoga: Lyrics, Translation (Gangs of Wasseypur)

Movie: Gangs of Wasseypur
Music, Lyrics, Singer: Piyush Mishra

Ik bagal mein chaand hoga ik bagal mein rotiyaan
ik bagal mein neend hogi ik bagal mein loriyaan
hum chaand pe roti ki chaadar daal kar so jayenge
aur neend se keh denge lori kal sunane aayenge..

There will moon on one side and bread on the other,
there will be sleep on one side and lullabies on the other,
I'll put the sheet of bread on the moon and sleep
and will tell sleep that I'd come the next day to sing the lullaby..

ik bagal mein khankhanati seepiyan ho jayengi
ik bagal mein kuch rulati siskiyan ho jayengi
hum seepiyon mein bhar ke saare taare chhoo ke aayenge
aur siskiyon ko gudgudi kar kar ke yoon behlayenge

Bhindi Bazaar/ Baazaar Meaning

Bhindi Baazaar is a Suspense Thriller with Kay Kay Menon, Piyush Mishra, Prashant Narayanan, Deepti Naval and Shilpa Shukla. The film is an account of the politics in the dark underbelly of Mumbai pickpockets in the densely populated and infamous heritage area of Bhindi Bazaar.

Bhindi Bazaar literally means Lady Finger market, but here it's about the South Mumbai area between Mohemmad Ali Road and Khetwadi.
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.