Showing posts with label Clinton Cerejo. Show all posts
Showing posts with label Clinton Cerejo. Show all posts

Bas Tu Hai Lyrics Translation | 3 Storeys

Movie: 3 Storeys
Music: Clinton Cerejo
Lyrics: Puneet Krishna
Singer: Arijit Singh, Jonita Gandhi
Label: Zee Music Company

Ye Ishq Nahi Hai Aasan Lyrics Translation | Meri Pyaari Bindu

Movie: Meri Pyaari Bindu
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Clinton Cerejo, Dominique Cerejo
Label: Yashraj Music

Mujhe Mehram Jaan Le Lyrics Translation | Kahaani 2

Movie: Kahaani 2 - Durga Rani Singh
Music: Clinton Cerejo
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Music Label: Saregama

Ik Daur Tha, Man Mor Tha Lyrics Translation [Google Reunion]

Once in a while, we see advertising that touches our hearts. Most of such advertising also has some heart touching music. Here is another advertisement in the list, this one by Google.

Both, the video and the song, are lovely. Music is created by Clinton Cerejo, Piyush Mishra is of course the singer, and the lyrics are written by Neelesh Jain, who is a creative director at Ogilvy and Mather. Do watch, and listen.



bachpane ki tang gali phir se koode phaande
chhoti chhoti meethi chori gaanth leke baandhe
ik patang sa udta tha parindon ki tarah
ek daur tha.. man man mor tha..

Rabba aur saha na jaaye, kuch to bol: Lyrics Translation [Fukrey]

Movie: Fukrey
Music: Ram Sampath
Lyrics: Munna Dhiman
Singer: Clinton Cerejo, Keerthi Sagathia, Ram Sampath

Koi taaraa chamke rooh mein, aur mujh ko raah dikhaaye
Koi karam ho soone saazon pay, aur aur aur..

Some star should shine in the heart, and show me the path
There be a mercy on the deserted instruments, and and and and and..

Rabba aur sahaa naa jaaye, kuchh to bol bol bol
Rabbaa kismat ke darwaaze, ab to khol khol khol..

Ek Thi Daayan: Music Review (Vishal Bhardwaj, Gulzar)

When I heard Matru ki Bijlee ka Mandola, I was a little disappointed. The songs were good, but they were not what you expect from Vishal Bhardwaj and Gulzar after waiting so long for every album. But then, this time, the wait wasn't too long, and the results are just beautiful. No issues, Vishal. And Gulzar sir, just keep showing us your magic.

And now, let me begin with a confession.

Before I could get my hands on the song Yaaram, I had read the lyrics of the song. I was fascinated with the words. Just flabbergasted, head over heels, whatever you say. And then I read that piece of poetry again, and again. And then only I heard the song, and saw the promo. And somehow the whole process made me feel that Vishal couldn't do complete justice with Gulzar's words in this one. No, I am not saying the song is bad by any standards. But I still feel the superb beginning of the song kind of gets lost where the best words of the song begin:

Tumhaari file-ein, tumhaari diary
Gaadi ki chaabiyaan, tumhaari eyenakein
Tumhaara laptop, tumhaari cap, phone
Aur apna dil..

Still, a Very lovely song. Must listen.

The next track is Phurr kar ke. Tote ud gaye. I was missing Suresh Wadkar in MKBKM. And he's back here, with no less than Sukhwinder and Rekha to support him. The song, which personifies the heart and makes some respectful fun of it too, maybe slightly short of Raat ke Dhai baje in the element of madness. But it's certainly worth shaking a leg.

The next song, 'Kaali Kaali Aankhon ka' is a romantic track with a haunting music, and some haunting effects in the beginning of lyrics too, with the words kaali aankhon ka kaala jaadu. The song, which talks about eyes through its length, has some lovely comparisons drawn by Gulzar. The music fits the movie and the lyrics well, and Clinton's voice surprisingly sounds great for this song. My guess is that he's not sung this kind of a song before. His first solo for Vishal comes out really well. Still, listen to the song for its lyrics.

Kaali Kali Aankhon ka Kaala Kala Jaadu hai Lyrics Translation

Movie: Ek Thi Daayan
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Clinton Cerejo

This song is one of the best romantic tracks written by Gulzar in past some time. The song talks about the eyes of a lady for almost its entire length, and Gulzar draws a number of beautiful comparisons here. Do listen to the song and try to get involved with the lyrics.

Clinton Cerejo, who has been a music producer for Vishal's movies, sings his first solo for Vishal here.

Kaali kaali aankhon kaa
kaalaa kaalaa jaaduu hai,
aadhaa aadhaa tujh bin main
aadhi aadhi si tu hai

It's the black magic
of (your) black eyes,
I am incomplete without you,
and you're incomplete (without me) too

Kaalee kaalee aankhon kaa
kaala kaala jaaduu hai,
Aaj bhi junooni si,
jo ek aarzoo hai,
yoon hi tarasne de,
ye aankhein barasne de..
teri aankhein do aankhein
kabhi shabnam kabhi khushbuu hai

Yaaram Meaning

Well, years ago when I heard the line Yaar mere Yaara mere Yaaram, I had an instant dislike for the lyrics of the catchy Baadal song. Reason: I thought it was a cheap, mindless play on the Urdu origin word which tried to add a Sanskrit style -am suffix to it.

My apologies to Sameer (Never knew it'd come to this).

Well, Yaaram seems to be a word in Afghani, and may well have come there from Persian. In fact this could be the root of the common Hindi-Urdu word Yaar (common informal word for friend).

So ending the suspense (if there was any), Yaaram means a beloved, a lover, and my guess would be, even a friend. As for reference, there is a popular song called Bewafa Yaaram (unfaithful lover) in Afghani, by Ahmad Zahir.

For the translation of the song Yaaram of Ek Thi Daayan, check HERE.

For All Lyrics and Meanings related to Ek Thi Daayan, CLICK HERE.


Hamara Bechara Pyar mein Haara Dil/ Yaaram Lyrics Translation

Movie: Ek Thi Daayan
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Singers: Sunidhi Chauhan, Clinton Cerejo

Hum cheez hain badey kaam kee, Yaaram
Humein kaam pey rakh lo kabhi, Yaaram
Hum cheez hain bade kaam kee, Yaaram

I am a very useful thing, O dear..
Put me to some work some time, O dear..
I am a very useful thing, O dear..

Sooraj se pehle jagaayenge
Aur akhbaar ki sab surkhiyaan hum gungunaayenge
Pesh karenge garm chai phir
Koi khabar aayi na pasand to, end badal denge..

Chhad de Moorakh Lyrics, Meaning (Coke Studio @ MTV)

Show: Coke Studio
Producer: Clinton Cerejo
Lyrics: Manoj Yadav
Performer: Master Saleem

Chhad De Moorakh is a song that asks the listener to leave the worldly illusions and to do something that makes the world happy. The lyrics were written by Manoj Yadav, as per him, at a point of time when he was low.

Saleem, who has sung songs like Aahun Aahun and Awaara (7 Khoon Maaf), sings the song just wonderfully, and the end of the song comes in a Kabeer's Doha. The Video, Lyrics and English Translation follow.



chhad de moorakh moh jagat da
chhad de moorakh moh
jag hai ret ka teela
kaun leher mein beh jaaye jeevan ka khwaab kabeela..

O idiot, Leave the charms of this world
leave this enchantment..
This world is a sand dune..
You don't know in which wave the dreamy tribe of life will wash away..

Kho Jane De (Vicky Donor) : Lyrics, Translation

Movie: Vicky Donor
Lyrics: Kusum Verma
Music: Abhishek-Akshay
Singer: Clinton Cerejo, Aditi Singh Sharma

Bewajah toh nahi yeh dil bekaraar hai
Tum pasand ho humein yeh ikraar hai
Bedili thi kabhi
Ab sukoon behisaab hai
Kho jaane jaane de
Kho jaane de
Kho jaane jaane de
Kho jaane de


My heart is not desperate for no reason
I accept that I like you.
Sometime before there was halfheartedness
Now there is unlimited peace
Let me get lost
Let me get lost
Let me get lost
Let me get lost..

Hosh jaane de haan
Hosh jaane de haan waqt pyaar ka tumse
Kho jaane jaane de
Kho jaane de


Let my consciousness lost
Let my consciousness lost, it is the time to love you
Let me get lost
Let me get lost..

Mausam toh nahi yeh phir kyun bahaar hai
Tum pe nisaar hum, baaki bekaar hai
Berang shaam thi
Jashn ab beshumaar hai


Though it is not the season, why is there spring
I am sacrificed for you, everything else is useless
Sometime before it was a colourless evening
Now there is unlimited celebration

Kho jaane jaane de
Kho jaane de..
Woo..
Kho jaane de..


Khwaab hai ki asli ye aisi nazdeekiyaan
Jaldbaaz dhadkanein karti ab hairaaniyan
Tum milo toh sahi
Phir kahe kya haal hai


Is the closeness a dream or real
Hasty heartbeats are now surprised
At least meet me,
Then I will ask how you are

Kho jaane jaane de
Kho jaane de..

Sadda Haq Aithe Rakh: Lyrics, Translation (Rockstar)

Movie: Rockstar
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Mohit Chauhan

Tum logon ki, is duniya mein
Har kadam pe, insaan galat
Main sahi samajh ke jo bhi kahoon
Tum kehte ho galat, main galat hoon phir kaun sahi..

Marzi se jeene ki bhi main
Kya tum sabko arzi doon
Matlab ki tum sabka mujhpe
Mujhse bhi zyada haq hai
Saadda haq, aithe rakh


In this world of you people,
at every step, a human is wrong..
whatever I feel is right and say,
you call it wrong, if I'm wrong then who's right?

Should I send you a request
for me to live with my own wish?
means you all have a right on me
more than I do..
(it's) my right, put it here (give it to me)

Life sahi hai tension nahi hai (Pyaar ka Punchnama) Lyrics, Translation

Life sahi hai
Life sahi hai, tension nahi hai
Yaari ka cooker hai, seeti hansi hai
Jab bhi baji hai kaske baji hai

Life is right,
Life is great, there's no tension,
It's a cooker of friendship, whistle is laughter,
Whenever it blows, it blows loud..

Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..

gar tumko hai problem tumhara issue hai
Na rumal hai humpe na humpe tissue hai
Sutte ka kohra hai daaru bahi hai


If it's your problem, it's your issue,
we don't have a handkerchief, nor we have a tissue,
there is fog of cigarette, and liquor is flowing..

Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi nahi...

Code ki hai khaate code ki hai bajate
Chaddi dhoondhne ko bhi hum to googlaate
Apni to geeta Floyd ki kahi hai

Our living is code, and we beat the code too,
even to look for the underwear, we Google it,
Our Geeta is said by Floyd..

Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahiiiii...

Na kisi ka rona dhona.. na koi siyappa
Har kisi ko taada har kisi ko napa
Chhichoristan ke hum chowdhary hain


Nobody's crying, no tension,
have checked out everyone, measured everybody,
We are the leader of the kingdom of the characterless..

Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahiiiiiii..

We Are Family Soundtrack

Here is the soundtrack of We Are Family. Composed by Shankar-Ehsaan-Loy with lyrics by Irshad Kamil and Anvita Dutt Guptan.
  1. Ankhon Mein Neendein - Rahat Fateh Ali Khan, Shreya Ghoshal, Shankar Mahadevan (5:02)
  2. Dil Khol Ke Let's Rock - Anushka Manchanda, Akriti Kakkar, Suraj Jagan (03:57)
  3. Reham O Karam - Vishal Dadlani, Shankar Mahadevan (05:47)
  4. Hamesha & Forever - Sonu Nigam, Shreya Ghoshal, Tara Waaliya (04:51)
  5. Sun Le Dua Yeh Aasmaan (Theme Slow Version) - Shankar Mahadevan (03:53)
  6. We Are Family (Theme) - Dominique Cerejo, Clinton Cerejo, Neuman Pinto, Vivienne Pocha (02:48)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.