Movie: Lakshya (2004)
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Shankar Mahadevan, Roop Kumar Rathod, Vijay Prakash
Label: Sony Music
Showing posts with label Roop Kumar Rathod. Show all posts
Showing posts with label Roop Kumar Rathod. Show all posts
Tere Liye Hum Hain Jiye Lyrics Translation | Veer-Zaara
Movie: Veer-Zaara (2004)
Music: Late Madan Mohan (recreation by Sanjeev Kohli)
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Roop Kumar Rathod, Lata Mangeshkar
Label: Yashraj Music
Music: Late Madan Mohan (recreation by Sanjeev Kohli)
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Roop Kumar Rathod, Lata Mangeshkar
Label: Yashraj Music
Search For:
English Translation,
Lata Mangeshkar,
lyrics,
Madan Mohan,
mcyr,
Roop Kumar Rathod,
Sanjeev Kohli,
Veer-Zaara,
y2004
Mora Rangdar Saiyan Tu Hai Lyrics Translation | Jigariyaa
Movie: Jigariyaa
Music: Agnel Roman, Faizan Hussain
Lyrics: Arun Kumar
Singers: Roop Kumar Rathod, Prajakta Shukre
Music Label: T-Series
Music: Agnel Roman, Faizan Hussain
Lyrics: Arun Kumar
Singers: Roop Kumar Rathod, Prajakta Shukre
Music Label: T-Series
Search For:
Agnel Roman,
Arun Kumar,
English Translation,
Faizan Hussain,
Jigariyaa,
lyrics,
mcts,
Prajakta,
Roop Kumar Rathod
Title song, Woh Tera Naam Tha: Lyrics Translation (Roop Kumar Rathod)
Movie: Woh Tera Naam Tha
Music: Dilip Sen, Sameer Sen
Lyrics: Qateel Shifai
Singer: Roop Kumar Rathod
Jiski Jhankaar mein, Dil ka Aaram tha
wo tera naam tha
mere Honthon Pe Raqsa, Jo ik naam tha
woh tera naam tha
In whose jingling, the heart felt relaxation,
that was your name.. (as in, hearing your name gave me relief)
the one name that was dancing on my lips,
that was your name..
Music: Dilip Sen, Sameer Sen
Lyrics: Qateel Shifai
Singer: Roop Kumar Rathod
Jiski Jhankaar mein, Dil ka Aaram tha
wo tera naam tha
mere Honthon Pe Raqsa, Jo ik naam tha
woh tera naam tha
In whose jingling, the heart felt relaxation,
that was your name.. (as in, hearing your name gave me relief)
the one name that was dancing on my lips,
that was your name..
Search For:
DilipSen-SameerSen,
English Translation,
lyrics,
Qateel Shifai,
Roop Kumar Rathod
O Saiyyan/ Sehme Hue Sapne Mere: Lyrics, Translation (Agneepath)
Movie: Agneepath
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Roop Kumar Rathod
Label: Sony Music
Meri adhoori kahani
lo daastaan ban gayi
o tune chhua aaj aise
main kya se kya ban gayi
My incomplete story,
has finally become a (complete) story..
You touched me today such that
I became all different..
sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Roop Kumar Rathod
Label: Sony Music
Meri adhoori kahani
lo daastaan ban gayi
o tune chhua aaj aise
main kya se kya ban gayi
My incomplete story,
has finally become a (complete) story..
You touched me today such that
I became all different..
sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan
Search For:
Agneepath,
Ajay-Atul,
Amitabh Bhattacharya,
English Translation,
lyrics,
mcsm,
Roop Kumar Rathod,
y2012
Phool Khila de, Lyrics, Jagjit Singh, Roop Kumar Rathod
A prayer to God, with minimal music, and no mukhdas and antaras. I love this one.
phool khila de shaakhon par pedon ko phal de malik,
phool khila de shaakhon par pedon ko phal de malik,
dharti jitni pyaasi hai utna to jal de maalik,
waqt bada dukhdayak hai paapi hai sansar bahut
waqt bada dukhdayak hai paapi hai sansar bahut
nirdhan ko dhanwan bana durbal ko bal de maalik
kohra kohra sardi hai kaanp raha hai poora gaon
kohra kohra sardi hai kaanp raha hai poora gaon
din ko tapta suraj de raat ko kambal de maalik
bailon ko ik gathri ghaas insaano ko do roti
bailon ko ik gathri ghaas insaano ko do roti
kheton ko bhar gaye hosen, kaandhon ko hal de maalik,
haath sabhi ke kaale hain nazren sab ki peeli hain
haath sabhi ke kaale hain nazren sab ki peeli hain
seena dhaanp dupatte se sar ko aanchal de maalik
phool khila de shaakhon par pedon ko phal de malik,
phool khila de shaakhon par pedon ko phal de malik,
dharti jitni pyaasi hai utna to jal de maalik,
waqt bada dukhdayak hai paapi hai sansar bahut
waqt bada dukhdayak hai paapi hai sansar bahut
nirdhan ko dhanwan bana durbal ko bal de maalik
kohra kohra sardi hai kaanp raha hai poora gaon
kohra kohra sardi hai kaanp raha hai poora gaon
din ko tapta suraj de raat ko kambal de maalik
bailon ko ik gathri ghaas insaano ko do roti
bailon ko ik gathri ghaas insaano ko do roti
kheton ko bhar gaye hosen, kaandhon ko hal de maalik,
haath sabhi ke kaale hain nazren sab ki peeli hain
haath sabhi ke kaale hain nazren sab ki peeli hain
seena dhaanp dupatte se sar ko aanchal de maalik
Search For:
Jagjit Singh,
lyrics,
Roop Kumar Rathod
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.