Movie: Yennai Arindhaal
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Tamarai
Singer: Mahathi S, Benny Dayal
Label: Sony Music India
Showing posts with label Harris Jayaraj. Show all posts
Showing posts with label Harris Jayaraj. Show all posts
Dil ki hai Tamanna: Lyrics, Translation (Force)
Movie: Force
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Vijay Prakash, Shalini Singh, Neha Bhasin
na tu bataye na main kahoon jo tere mere dil ki hai tamanna
teri hai tamanna meri bane tu mujhko bhi hai bas tera banna
jaan ke hum anjaan hain kaisi hai ye kahani
are ho na kyun hairani
jo pyaase hain kyun peete nahi paani
neither you say nor I tell what's the wish of your n my hearts' wish
your wish is that u be mine and I also want to be only yours
we know but are still unknown, how's this story,
why wouldn't one be surprised,
when (we are) thirsty, why don't (we) drink water?
na tu bataye na main kahoon jo tere mere dil ki hai tamanna
meri hai tamanna teri banoon main tujhko bhi hai bas mera banna
jaan ke hum anjaan hain kaisi hai ye kahani
are ho na kyun hairani
jo pyaase hain kyun peete nahi paani
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Vijay Prakash, Shalini Singh, Neha Bhasin
na tu bataye na main kahoon jo tere mere dil ki hai tamanna
teri hai tamanna meri bane tu mujhko bhi hai bas tera banna
jaan ke hum anjaan hain kaisi hai ye kahani
are ho na kyun hairani
jo pyaase hain kyun peete nahi paani
neither you say nor I tell what's the wish of your n my hearts' wish
your wish is that u be mine and I also want to be only yours
we know but are still unknown, how's this story,
why wouldn't one be surprised,
when (we are) thirsty, why don't (we) drink water?
na tu bataye na main kahoon jo tere mere dil ki hai tamanna
meri hai tamanna teri banoon main tujhko bhi hai bas mera banna
jaan ke hum anjaan hain kaisi hai ye kahani
are ho na kyun hairani
jo pyaase hain kyun peete nahi paani
Search For:
English Translation,
Force,
Harris Jayaraj,
Javed Akhtar,
lyrics,
Neha Bhasin,
Shalini Singh,
Vijay Prakash
Main Chali to jhoom uthi (Force): Lyrics, Translation
Movie: Force
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Naresh Iyer, Shreya Ghoshal
Yeh roop aur yeh rangat
Yeh chaal aur ye nazaakat
Kaisi hai ye qayamat
Ab koi kya kahe
This beauty and this complexion
This walk and this tenderness,
how's this apocalypse..
now who can say what.. (i.e. it's too good to say anything)
Main chali to jhoom uthi zindagi
main chali to jaag uthi roshni
mausam naya nayi nayi hawayein hain
main hoon nayi, nayi meri adayein hain..
when I started, the life danced,
when I moved, light woke up,
there is a new weather and new winds,
I am new and my styles are new..
Teri zulf ki ghatayein
Teri shokh si nigaahein
Kaisi hai yeh balaein
Ab koi kya kahe
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Naresh Iyer, Shreya Ghoshal
Yeh roop aur yeh rangat
Yeh chaal aur ye nazaakat
Kaisi hai ye qayamat
Ab koi kya kahe
This beauty and this complexion
This walk and this tenderness,
how's this apocalypse..
now who can say what.. (i.e. it's too good to say anything)
Main chali to jhoom uthi zindagi
main chali to jaag uthi roshni
mausam naya nayi nayi hawayein hain
main hoon nayi, nayi meri adayein hain..
when I started, the life danced,
when I moved, light woke up,
there is a new weather and new winds,
I am new and my styles are new..
Teri zulf ki ghatayein
Teri shokh si nigaahein
Kaisi hai yeh balaein
Ab koi kya kahe
Search For:
English Translation,
Force,
Harris Jayaraj,
Javed Akhtar,
lyrics,
Naresh Iyer,
Shreya Ghoshal
Chahoon bhi: Lyrics, Translation (Force/ Bombay Jaishree, Karthik)
Movie: Force
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Bombay Jaishree, Karthik
Chahoon bhi to main kaise kahun
saari jo baatein dil kehta hai
leherein sapno ki kaise ginoon
dariya behta hi rehta hai
keh rahi hai kya ye suno
meri khamoshiyaan
raat se hain lambi kahin
dil ki ye daastan
kaise kahoon
Even if I wish, how do I say,
All the things that the heart says,
How do I count the waves of dreams,
this river keeps flowing..
Listen to what say
my silences,
the story of my heart
is longer than the night
how do I say....
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Bombay Jaishree, Karthik
Chahoon bhi to main kaise kahun
saari jo baatein dil kehta hai
leherein sapno ki kaise ginoon
dariya behta hi rehta hai
keh rahi hai kya ye suno
meri khamoshiyaan
raat se hain lambi kahin
dil ki ye daastan
kaise kahoon
Even if I wish, how do I say,
All the things that the heart says,
How do I count the waves of dreams,
this river keeps flowing..
Listen to what say
my silences,
the story of my heart
is longer than the night
how do I say....
Search For:
Bombay Jaishree,
English Translation,
Force,
Genelia D'Souza,
Harris Jayaraj,
Javed Akhtar,
John Abraham,
Karthik,
lyrics
Beginning of Khwabon Khwabon: Language, Meaning?
If you're confused as to what is the beginning of khwabon khwabon that goes something like oma-khaziyaan-wahiyaanyaan-waahiyaaya-zeenyeve-hazayiyaan, it's doing exactly what it's supposed to do, fascinate and confuse you.
Well, the beginning of the song, which was the same in the Original Tamil and then Telugu version as well, is nothing but Gibberish. The words that might sound like Arabic or some close language do not exactly have any meaning and have been just put there to fascinate the listener.
And no doubt, they work Bang On!
Well, the beginning of the song, which was the same in the Original Tamil and then Telugu version as well, is nothing but Gibberish. The words that might sound like Arabic or some close language do not exactly have any meaning and have been just put there to fascinate the listener.
And no doubt, they work Bang On!
Search For:
Force,
Genelia D'Souza,
Harris Jayaraj,
John Abraham,
KK,
meanings,
Suchitra
Khwabon Khwabon Lyrics, Translation (Force)
Movie: Force
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: KK, Suchitra
The beginning of the song is Gibberish. To read more on that, check This Post.
Khwabon Khwabon jaage soye, khoye khoye,
hum hain jaise yahan
raahon raahon dhundhle dhundhle halke halke
hosh ke hain nishaan
in dreams, wake and slept, lost, we are here..
on the ways, there are some hazy, light signs of consciousness..
tu humsafar ho to sab hai jaise haseen
chaand se zyada hai jagmagati zameen
pyaar mein doobi si lagti hai har disha
Khwabon Khwabon jaage soye, khoye khoye,
hum hain jaise yahan
raahon raahon dhundhle dhundhle halke halke
hosh ke hain nishaan
kya karoon main bayaan
ladkhadaye zabaan...
When you're the companion, everything is beautiful,
the earth shines more than the moon,
every direction seems lost in love,
in dreams, wake and slept, lost, we are here..
on the ways, there are some hazy, light signs of consciousness
what do I say..
my tongue seems to be stammering.. (due to intoxication)
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: KK, Suchitra
The beginning of the song is Gibberish. To read more on that, check This Post.
Khwabon Khwabon jaage soye, khoye khoye,
hum hain jaise yahan
raahon raahon dhundhle dhundhle halke halke
hosh ke hain nishaan
in dreams, wake and slept, lost, we are here..
on the ways, there are some hazy, light signs of consciousness..
tu humsafar ho to sab hai jaise haseen
chaand se zyada hai jagmagati zameen
pyaar mein doobi si lagti hai har disha
Khwabon Khwabon jaage soye, khoye khoye,
hum hain jaise yahan
raahon raahon dhundhle dhundhle halke halke
hosh ke hain nishaan
kya karoon main bayaan
ladkhadaye zabaan...
When you're the companion, everything is beautiful,
the earth shines more than the moon,
every direction seems lost in love,
in dreams, wake and slept, lost, we are here..
on the ways, there are some hazy, light signs of consciousness
what do I say..
my tongue seems to be stammering.. (due to intoxication)
Search For:
English Translation,
Harris Jayaraj,
KK,
lyrics
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.