Thr three words here, Sanjay Leela Bhansali's Guzaarish has them all in his movie's title song right now. And frankly, the words are quite similar in their meaning and can be quite confusing, so here is some better idea on the meanings of word.
First let me start with Khwahish, or Khwaish as it is spoken sometimes, which is not entirely correct. Khwahish is simply a wish or desire. You ask for something or not, if you wish to have it, it's a Khwahish.
Coming to Guzaarish, it's a request, a petition. You can say that doing a guzaarish is to plead in the earnest.
A similar looking word, Farmaish comes there too. The word means request again, but Farmaish is used in a slightly different sense generally. Farmaish is asking for something from somebody who can or generally does provide it. Also, you may not be asking it very needfully. If you ask for a biscuit from your mother, it's more of a Farmaish than a guzaarish. Requests to artists, like a request to a singer to sing some particular song, are generally called Farmaish too. A farmaish, in general is not as serious as a guzaarish.
Showing posts with label Guzaarish. Show all posts
Showing posts with label Guzaarish. Show all posts
Mazo Saiba Meaning
Mazo Saiba.. These two words from the song of the same name in Guzaarish are quite a confusion for me. When I heard the words first, I took them to mean 'my beloved' thinking of mazo as mine and saiba as a name for a beloved.
But when I seriously started searching for the meaning, I did not get much positive results. Not yet at least. While I feel that Saiba is probably a version of Sahiba only, and means a fresh breeze or a respected girl, both of which later reached a position where sahiba could be used for a loved one, I am not getting which language can Mazo be.
Also, Saiba can be 'to know' in Portugese, which I think is the language in which Francois Castellino has sung the beginning parts. That way, it may be 'I know' or something like that.
Help and support is most welcome. :)
But when I seriously started searching for the meaning, I did not get much positive results. Not yet at least. While I feel that Saiba is probably a version of Sahiba only, and means a fresh breeze or a respected girl, both of which later reached a position where sahiba could be used for a loved one, I am not getting which language can Mazo be.
Also, Saiba can be 'to know' in Portugese, which I think is the language in which Francois Castellino has sung the beginning parts. That way, it may be 'I know' or something like that.
Help and support is most welcome. :)
Search For:
Guzaarish,
meanings,
Sanjay Leela Bhansali
Sau Gram Zindagi (Guzaarish) Lyrics, Translation
Thodi si meethi hai, Zara si mirchi hai
Sau gram zindagi yeh, Sambhaal ke kharchi hai
Asli hai, jhooti hai, Khaalis hai, farzi hai
Sau gram zindagi ye
Sau gram zindagi yeh, Sambhaal ke kharchi hai
Thodi si meethi hai, Zara si mirchi hai
It's a little sweet, a little spicy,
this hundred grams of life, has been spent with care,
it's real, false, pure, fake,
this hundred grams of life,
this hundred grams of life, has been spent with care,
It's a little sweet, a little spicy..
Der tak ubaali hai,
Cup mein daali hai
Kadvi hai naseeb si,
Yeh coffee gaadhi kaali hai
Chammach bhar cheeni ho
Itni si marzi hai
Sau gram zindagi yeh
Sau gram zindagi yeh
Sambhaal ke kharchi hai
Sau gram zindagi yeh, Sambhaal ke kharchi hai
Asli hai, jhooti hai, Khaalis hai, farzi hai
Sau gram zindagi ye
Sau gram zindagi yeh, Sambhaal ke kharchi hai
Thodi si meethi hai, Zara si mirchi hai
It's a little sweet, a little spicy,
this hundred grams of life, has been spent with care,
it's real, false, pure, fake,
this hundred grams of life,
this hundred grams of life, has been spent with care,
It's a little sweet, a little spicy..
Der tak ubaali hai,
Cup mein daali hai
Kadvi hai naseeb si,
Yeh coffee gaadhi kaali hai
Chammach bhar cheeni ho
Itni si marzi hai
Sau gram zindagi yeh
Sau gram zindagi yeh
Sambhaal ke kharchi hai
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
Kunal Ganjawala,
lyrics,
meanings,
Sanjay Leela Bhansali
Chaand ki katori hai (Guzaarish) Lyrics, Translation
Chaand Ki Katori Hai
raat yeh chatori hai
Chaand Ki Katori Hai
raat yeh chatori hai
it's a cup of moon,
this life is a gourmand..
saare taare ek taraf
zindagi batori batori hai
Chaand Ki Katori Hai
raat yeh chatori hai
raat yeh chatori hai
Chaand Ki Katori Hai
raat yeh chatori hai
it's a cup of moon,
this life is a gourmand..
saare taare ek taraf
zindagi batori batori hai
Chaand Ki Katori Hai
raat yeh chatori hai
Keh na Sakoon (Guzaarish) Lyrics, Translation
Keh na sakun main itna pyar...
Keh na sakun main itna pyar...
Arre.. seh na sakoon main
Seh na sakoon main itna pyaar...
Keh na sakoon main itna pyar,
Itna pyaar karta hoon...
Can't say so much love,
Can't say so much love,
O, Can't bear so much love,
Can't bear so much love,
Can't say so much love,
So much I love you..
Keh na sakun main itna pyar...
Arre.. seh na sakoon main
Seh na sakoon main itna pyaar...
Keh na sakoon main itna pyar,
Itna pyaar karta hoon...
Can't say so much love,
Can't say so much love,
O, Can't bear so much love,
Can't bear so much love,
Can't say so much love,
So much I love you..
Udi (Guzaarish) Lyrics, Translation (Sunidhi Chauhan)
Mil gayi... aaj aasman se
Aa gayi aage main jahan se
Yeh kya hua
Met the sky,
Today I came ahead of the world,
what has this happened..
Udi, neendein aankhon se
Judi, raatein khwabon se
Mudi, ye jaane mein kahan
Aa gayi aage main jahan se
Yeh kya hua
Met the sky,
Today I came ahead of the world,
what has this happened..
Udi, neendein aankhon se
Judi, raatein khwabon se
Mudi, ye jaane mein kahan
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
lyrics,
meanings,
Sanjay Leela Bhansali,
Shail Hada,
songs,
Sunidhi Chauhan
Jaane Kiske Khwaab (Guzaarish) Lyrics, Translation
Jaane kiske khwaab...
takiye ke neeche raat rakh jaati hai
Halanki neend nahi aati hai...
Jaane kiske khwab...
takiye ke neeche raat rakh jaati hai
Jaagti aankhon mein bhi ab koi sota hai
Jab koi nahi hota, tab koi hota hai...
Jagti aankhon mein bhi ab koi sota hai
Jab koi nahi hota, tab koi hota hai...
Jaane kiski baat...
Hothon pe laake raat rakh jaati hai
Halake neend nahi aati hai...
Don't know whose dreams,
Night puts below the pillow n goes,
though, there is no sleep..
Don't know whose dreams,
Night puts below the pillow n goes,
Even in awake eyes someone sleeps now,
when there is nobody, someone is there..
Even in awake eyes someone sleeps now,
when there is nobody, someone is there...
Don't know whose talk,
on the lips the night keeps and goes,
though, there is no sleep..
takiye ke neeche raat rakh jaati hai
Halanki neend nahi aati hai...
Jaane kiske khwab...
takiye ke neeche raat rakh jaati hai
Jaagti aankhon mein bhi ab koi sota hai
Jab koi nahi hota, tab koi hota hai...
Jagti aankhon mein bhi ab koi sota hai
Jab koi nahi hota, tab koi hota hai...
Jaane kiski baat...
Hothon pe laake raat rakh jaati hai
Halake neend nahi aati hai...
Don't know whose dreams,
Night puts below the pillow n goes,
though, there is no sleep..
Don't know whose dreams,
Night puts below the pillow n goes,
Even in awake eyes someone sleeps now,
when there is nobody, someone is there..
Even in awake eyes someone sleeps now,
when there is nobody, someone is there...
Don't know whose talk,
on the lips the night keeps and goes,
though, there is no sleep..
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
KK,
lyrics,
meanings,
Sanjay Leela Bhansali,
songs
Dhundhli Dhundli (Guzaarish) Lyrics, Translation
Dhundhli dhundhli shaam hui
Ab toh wapas aa jao..
Dhundhli dhundhli shaam hui
Ab toh wapas aaja na...
Ke is samay toh, parinde bhi... laut aate hai
Misty evening has come,
At least now come back..
Misty evening has come,
At least now come back,
at this time even birds come back (to their homes)..
Tumhare baad hamara haal aisa hai,
Ke jaise saaz ke sab taar toot jaate hain
Ke is samay toh, parinde bhi... laut aate hai
Dhundhli dhundhli shaam hui
Ab toh wapas aa jao..
Dhundhli dhundhli shaam hui
Ab toh wapas aaja na...
Ke is samay toh, parinde bhi... laut aate hai
Misty evening has come,
At least now come back..
Misty evening has come,
At least now come back,
at this time even birds come back (to their homes)..
Tumhare baad hamara haal aisa hai,
Ke jaise saaz ke sab taar toot jaate hain
Ke is samay toh, parinde bhi... laut aate hai
Dhundhli dhundhli shaam hui
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
lyrics,
meanings,
Sanjay Leela Bhansali,
Shankar Mahadevan,
songs
Daayein Baayein (Guzaarish) Lyrics, Translation
Daayein baayein chahat chhayi,
Phir se, bhooli bisri yaadein aayin,
Ghir ke..
right and left love spread,
again, forgotten memories came back,
from all around..
Kisne chahat yeh barsayi,
Oh Kisne chahat yeh barsayi,
Neela ambar sarka jaise, sar se..
Phir se
Taare toote girke..
Phir se, bhooli bisri yaadein aayin,
Ghir ke..
right and left love spread,
again, forgotten memories came back,
from all around..
Kisne chahat yeh barsayi,
Oh Kisne chahat yeh barsayi,
Neela ambar sarka jaise, sar se..
Phir se
Taare toote girke..
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
KK,
lyrics,
meanings,
Rakesh Pandit,
Sanjay Leela Bhansali,
songs
Tera Zikr (Guzaarish) Lyrics, Translation
Ke tera zikr hai
Ya itr hai
Jab jab karta hoon
Mehekta hoon, Behekta hoon, Chehekta hoon
Is it your mention,
or some perfume
whenever I do (mention)
I smell good, I get intoxicated, I chirp..
Sholon ki tarah
Khusbuon mein dehekta hu
Behekta hu, Mehekta hu
Ya itr hai
Jab jab karta hoon
Mehekta hoon, Behekta hoon, Chehekta hoon
Is it your mention,
or some perfume
whenever I do (mention)
I smell good, I get intoxicated, I chirp..
Sholon ki tarah
Khusbuon mein dehekta hu
Behekta hu, Mehekta hu
Search For:
English Translation,
Guzaarish,
lyrics,
meanings,
Rakesh Pandit,
Sanjay Leela Bhansali,
Shail Hada,
songs
Bas itni si tumse Guzaarish hai: Lyrics, Translation
Bas itni si
Tum se guzaarish hai
Guzaarish hai
Yeh jo baarish hai, dekho na
Yeh jo baarish hai
Iss mein teri baahon mein marr jaaun
Bas itni si, chhoti si
Ik khwahish hai
Bas itni si
Tum se guzaarish hai..
bas itni si
tumse farmaaish hai
yeh jo baarish hai
dekho na
yeh jo baarish hai
is mein mere sang gunguna na na na na na na na na na na na na
gunguna na na na na na na
gunguna na na na na na na na na na na na na
is mein mere sang gunguna na
kal radio pe aya tha jo wohi wala gaana
gaate gaate bahon mein mar jaaun
bas itni si
chhoti si
ik khwaahish hai
bas itni si
tumse Guzaarish hai
haan, guzaarish hai..
guzaarish hai..
just this much
is request to you,
request it is..
this rain, look at it,
this rain that is there,
in this (rain) in your arms should I die,
just that much, a small,
wish it is..
just this much
is request to you..
just this much
is a request to you
this rain, look at it,
this rain that is there,
hum with me in this,
hum,
hum..
hum with me in this,
the song that came on radio yesterday..
while singing in arms should I die,
just that much
a small,
wish it is..
yeah, request it is..
request it is..
Tum se guzaarish hai
Guzaarish hai
Yeh jo baarish hai, dekho na
Yeh jo baarish hai
Iss mein teri baahon mein marr jaaun
Bas itni si, chhoti si
Ik khwahish hai
Bas itni si
Tum se guzaarish hai..
bas itni si
tumse farmaaish hai
yeh jo baarish hai
dekho na
yeh jo baarish hai
is mein mere sang gunguna na na na na na na na na na na na na
gunguna na na na na na na
gunguna na na na na na na na na na na na na
is mein mere sang gunguna na
kal radio pe aya tha jo wohi wala gaana
gaate gaate bahon mein mar jaaun
bas itni si
chhoti si
ik khwaahish hai
bas itni si
tumse Guzaarish hai
haan, guzaarish hai..
guzaarish hai..
just this much
is request to you,
request it is..
this rain, look at it,
this rain that is there,
in this (rain) in your arms should I die,
just that much, a small,
wish it is..
just this much
is request to you..
just this much
is a request to you
this rain, look at it,
this rain that is there,
hum with me in this,
hum,
hum..
hum with me in this,
the song that came on radio yesterday..
while singing in arms should I die,
just that much
a small,
wish it is..
yeah, request it is..
request it is..
Guzaarish Meaning
Guzaarish, or Guzarish is Sanjay Leela Bhansali's next movie starring Hrithik Roshan and Aishwarya Rai. The movie is based on the sensitive topic of Euthanasia or Mercy Killing.
The word Guzaarish literally means a request, a plea. So most probably Guzaarish here would be about the plea of the person in pain to be allowed a death so that s/he can escape pain.
The word Guzaarish literally means a request, a plea. So most probably Guzaarish here would be about the plea of the person in pain to be allowed a death so that s/he can escape pain.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.