Movie: Once Upon a Time in Mumbai Dobaara
Music: Pritam
Lyrics: Rajat Aroraa
Singer: Javed Bashir
Ishq wo balaa hai
Jisko chhua isne wo jalaa hai
Dil se hota hai shuru
Par kambakht sar pe chadhaa hai
Kabhi Khud se, Kabhi Khudaa se Kabhi zamaane se ladaa hai
Itna hua badnaam phir bhi Har zubaan pe adaa hai
Love is that problem, Who ever dealt with it, got their hands burnt.
It begins in the heart But it soon ends up getting over your head.
It sometimes fights yourself, sometimes with god,
And sometimes with the entire world..
Though it acquired such a bad name over years, it's still stuck on everyone's tongue..
Showing posts with label Rajat Arora. Show all posts
Showing posts with label Rajat Arora. Show all posts
Tayyab Ali Pyaar ka Dushman Lyrics Translation Once Upon A Time in Mumbai Dobaara
Movie: Once Upon a Time in Mumbaai Dobara
Music: Originally by Laxmikant Pyarelal, music re-created by Anupam Amod
Lyrics: Anand Bakshi, Rajat Aroraa
Singer: Javed Ali [Original was sung by Mohd Rafi]
Frontier pe tere aayaa hai jawaan..
Doorbeen say taake wo apnaa nishaan
O Tayyab tell me tell me how how..
Ladkee teri Taj Mahal si hum karein wow wow..
The soldier has come to your frontier,
He looks at his target..
O Tayyab tell me tell me how, how,
Your girl is like the Tajmahal and we say wow, wow..
Kyun hone naa de banne naa de Salma ko dulhan..
Tayyab Ali pyar ka dushaman haye-haye!
Meri jaan ka dushman haye-haye-haye-haye!
Music: Originally by Laxmikant Pyarelal, music re-created by Anupam Amod
Lyrics: Anand Bakshi, Rajat Aroraa
Singer: Javed Ali [Original was sung by Mohd Rafi]
Frontier pe tere aayaa hai jawaan..
Doorbeen say taake wo apnaa nishaan
O Tayyab tell me tell me how how..
Ladkee teri Taj Mahal si hum karein wow wow..
The soldier has come to your frontier,
He looks at his target..
O Tayyab tell me tell me how, how,
Your girl is like the Tajmahal and we say wow, wow..
Kyun hone naa de banne naa de Salma ko dulhan..
Tayyab Ali pyar ka dushaman haye-haye!
Meri jaan ka dushman haye-haye-haye-haye!
Search For:
Anand Bakshi,
Anupam Amod,
English Translation,
Javed Ali,
Laxmikant Pyarelal,
lyrics,
Md Rafi,
OUATIMA,
Pritam,
Rajat Arora
Tu hi Khwahish/ Tera Nasha Ghol kar Daala Hai Lyrics Translation
Movie: Once Upon a Time in Mumbai Dobaara
Music: Pritam
Lyrics: Rajat Aroraa
Singer: Sunidhi Chauhan
Tu hi khwahish
Tu hi khatraa
Zeher teraa mujh mein utraa
You're the wish,
You're the danger too,
Your poison's descended into me..
Badaa shor uthaa hai kaanon mein
Mehfil mein aur maikhaanon mein
Teraa nashaa ghol kar daalaa hai
Maine dil mein aur paimanon mein..
Music: Pritam
Lyrics: Rajat Aroraa
Singer: Sunidhi Chauhan
Tu hi khwahish
Tu hi khatraa
Zeher teraa mujh mein utraa
You're the wish,
You're the danger too,
Your poison's descended into me..
Badaa shor uthaa hai kaanon mein
Mehfil mein aur maikhaanon mein
Teraa nashaa ghol kar daalaa hai
Maine dil mein aur paimanon mein..
Search For:
English Translation,
lyrics,
OUATIMA,
Pritam,
Rajat Arora,
Sunidhi Chauhan
Mera Yaar Yaar Mujhme/ Chugliyaan Lyrics Translation [OUATIMD]
Movie: Once Upon a Time in Mumbai Dobaara
Music: Pritam
Lyrics: Rajat Aroraa
Singer: Javed Ali
Yaar meraa meraa..
meraa yaar yaar mujh mein, meraa pyaar pyaar tujh mein
Mujh se kho gaye haan mujh se kho gaye ho tum
Teri yaadon mein haan teri yaadon mein main ghum
Hanste mujh pe din mere,
Raatein hi hain jo kartee hain chugliyaan
Beloved, my beloved..
My beloved is in me, my love is in you (O beloved)..
I have lost, yes, I've lost you..
I am lost, yeah, I am lost in your memories..
My days laugh at me,
And the nights complain..
Music: Pritam
Lyrics: Rajat Aroraa
Singer: Javed Ali
Yaar meraa meraa..
meraa yaar yaar mujh mein, meraa pyaar pyaar tujh mein
Mujh se kho gaye haan mujh se kho gaye ho tum
Teri yaadon mein haan teri yaadon mein main ghum
Hanste mujh pe din mere,
Raatein hi hain jo kartee hain chugliyaan
Beloved, my beloved..
My beloved is in me, my love is in you (O beloved)..
I have lost, yes, I've lost you..
I am lost, yeah, I am lost in your memories..
My days laugh at me,
And the nights complain..
Search For:
English Translation,
Javed Ali,
lyrics,
OUATIMA,
Pritam,
Rajat Arora
Ye Tune Kya Kiya: Once Upon a Time in Mumbaai Again: Review
Really. You can't help it now. Filmmakers have stopped releasing whole albums in one go. They release it song after song, so you need to review them song by song only.
So here is one, for the latest one we loved: Ye Tune Kya Kiyaa. From Once Upon a Time in Mumbaai Again.
Pritam is doing some great stuff for some time now. Be it Agent Vinod's Raabta, or the whole Barfi, or Cocktail, or this, OUATIMA.
This song of his goes in Sufi/devotional style with the basic arrangements very similar to those of Qawwaali. The singing style in the solo sections of Javed Bashir is very much like in a devotional song. Rajat Arora's lyrics aren't too devotional, but they fit fine in the song. Amit Trivedi seems to have brought in Harmonium big time with Main pareshaan and a few more and Pritam has followed it up equally well with songs like Balam Pichkaari, so getting a harmonium here doesn't surprise one. But still, the good thing is that it's back in full volume.
The song doesn't sound something unique, but even in its usual-ity, it captures the listener in one complete listen. So once it begins running on the television, it'll not take long to be a hit. The TRANSLATION for the song can be found Here.
So here is one, for the latest one we loved: Ye Tune Kya Kiyaa. From Once Upon a Time in Mumbaai Again.
Pritam is doing some great stuff for some time now. Be it Agent Vinod's Raabta, or the whole Barfi, or Cocktail, or this, OUATIMA.
This song of his goes in Sufi/devotional style with the basic arrangements very similar to those of Qawwaali. The singing style in the solo sections of Javed Bashir is very much like in a devotional song. Rajat Arora's lyrics aren't too devotional, but they fit fine in the song. Amit Trivedi seems to have brought in Harmonium big time with Main pareshaan and a few more and Pritam has followed it up equally well with songs like Balam Pichkaari, so getting a harmonium here doesn't surprise one. But still, the good thing is that it's back in full volume.
The song doesn't sound something unique, but even in its usual-ity, it captures the listener in one complete listen. So once it begins running on the television, it'll not take long to be a hit. The TRANSLATION for the song can be found Here.
Search For:
Javed Bashir,
OUATIMA,
Pritam,
Rajat Arora,
song review
Bumbaat/ Bumbat Meaning
So someone asked me what Bumbaat in Ladki tu hai badi bumbaat means. Well, as far as I know there is no such word as Bumbaat in Hindi or any other nearby language. But then I easily guess what bumbaat here means.
Most probably bumbaat is a deformation of the word Bombard, and the meaning here is for a Bombardment, or simply a Bomb. The meaning seems to fit the song and the line quite well, so I guess this should be it. Still, if you have a clear idea of something that is bumbaat and should fit here, you're most ooh la la. Oops, Welcome.
Update: It seems Bombaat is a Kannada word meaning very good, or awesome. Thanks to comments from Lokesh, AJ and Suhas.
Most probably bumbaat is a deformation of the word Bombard, and the meaning here is for a Bombardment, or simply a Bomb. The meaning seems to fit the song and the line quite well, so I guess this should be it. Still, if you have a clear idea of something that is bumbaat and should fit here, you're most ooh la la. Oops, Welcome.
Update: It seems Bombaat is a Kannada word meaning very good, or awesome. Thanks to comments from Lokesh, AJ and Suhas.
Search For:
Bappi Lahiri,
meanings,
Rajat Arora,
TDP,
Vishal-Shekhar
Ishq Sufiana Meaning
Ishq is love, and Sufiana means like a Sufi. So it literally means my love like that of a Sufi, which is love towards God.
In words of Vishal Dadlani himself, "It translates contextually, to "a complete surrender to the beloved", as seen in Sufi prayer, song and poetry."
Guess that says it all.
In words of Vishal Dadlani himself, "It translates contextually, to "a complete surrender to the beloved", as seen in Sufi prayer, song and poetry."
Guess that says it all.
Search For:
Kamal Khan,
lyrics,
meanings,
Rajat Arora,
Vishal Dadlani,
Vishal-Shekhar
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.