Showing posts with label Indipop. Show all posts
Showing posts with label Indipop. Show all posts

Ye Hawa Kehti Hai Kya Lyrics Translation | Aryans

Album: Ye Hawa Kehti Hai Kya
Music: Lalit Sen
Lyrics: Jai Walia
Singer: Jai Walia
Label: Universal Music

Aise Mausam Kahaan Lyrics Translation | Alka Yagnik, Vinod Rathod

Singers: Alka Yagnik, Vinod Rathod

This is one of the Indipop songs that gained some popularity during the late '90s. The song is about a question as to where are the good places that make us more lively, and without saying expressly, the answer seems to be our villages as some things mentioned there can be found in villages, though it seems to be a bit more about the nostalgia than the actual scene.

Dekha Hai Teri Aankhon Ko Lyrics Translation | Aryans

Album: Dekha Hai Teri Aankhon Ko (2001)
Music: The Aryans
Lyrics: The Aryans
Singer: KM Sadasivan (Sadu)
Label: Universal Music

Pari Hoon Main Lyrics Translation | Suneeta Rao

Album: Dhuan (1991)
Music: Leslie Lewis
Lyrics: Rajesh Johri
Singer: Suneeta Rao
Music Label: Saregama

Aankhon Mein Tera Hi Chehra Lyrics Translation | Aryans

Album: Aankhon Mein Tera Hi Chehra
Music: Aryans
Lyrics: Aryans
Singer: Jai Walia
Label: Universal Music

Ek Din, Kavita Seth: Review, Lyrics, Translation

Ek din is the first single of Kavita Seth's upcoming album Ek din. The music, composed by Kavita, is simple, but Jagadish Prakash's lyrics are good, and with Kavita's strong vocals, they leave a lasting effect after you've heard it full. In fact, listen a few times with attention to lyrics, and you may be addicted.

Ek din aur zindagi ko mila
Ek din aur zindagi ne jiya..
ek din poochhta tha raaton ko
Ek din aur mila tha baaton ko
Ek din koshishon mein uljhi saans
ek din manzilon ki thi kuch aas
ek din aur zindagi ko mila
ek din aur zindagi ne jiya..

One day more, the life got,
One day more, the life lived,
One day used to ask for nights,
One day more, the talks got,
One day, the breaths were trying something, getting entangled,
One day, there was some hope of reaching the destinations,
One day more, the life got,
One day more, the life lived..

Ek din tum hamare apne the
ek din bas adhoore sapne the
ek din tum the meri baahon mein
ek din kho gaye the raahon mein
ek din ye zameen thi chaandi si
ek din zindagi thi aandhi si
ek din ye zameen thi chaandi si
ek din zindagi thi aandhi si

One day, you were my own,
One day, there were some unfulfilled dreams,
One day, you were in my arms,
One day, I was lost in the paths,
One day this earth was like Silver,
One day, the life was like a storm..

Ek din mere ghar mein mela tha
ek din bas khada akela tha
ek din ki hi sab kahani hai
ek din ki ye zindagani hai


One day, there was festival at my home,
One day, it was standing alone,
It's all story of just one day,
This life is just one day..

ye bhi din bas sarak chal dega
ye bhi din bas sarak chal dega
na jane kahan
na jane kahaan
na jaane kahaan..


This day too will pass on..
Don't know where..

O Sanam Mohabbat ki Kasam: Lyrics, Translation (Lucky Ali)

Shaam Sawere teri yaadein aati hain
Aa ke dil ko mere yoon tadpati hain
O Sanam Mohabbat ki kasam..


Evenings and morning, Your memories are there with me,
They're there, and they agonize my heart so much..
O my beloved, I swear on our love..

Mil ke bichhadna to dastoor ho gaya
Yaadon mein teri majboor hogaya
O Sanam teri yaadon ki kasam

Kitni Haseen Zindagi Hai Ye: Lyrics, Translation (Lucky Ali)

Album: Aks (2000)
Music: Lucky Ali, Abuzar
Lyrics: Tanvir Shah, Arshii
Singer: Lucky Ali
Label: Sony Music

Mujhe Pankh De Do Lyrics, Translation (Women for Change)

Shubha Mudgal once again comes out with a beautiful, wonderful, touching song for the freedom of women, girls. The lyrics are once again by Prasoon Joshi. Here is an English Translation.

Oonche gagan mein udne ka sapna
hatheli se baadal ko chhoone ke armaan
mujhko mitana hai in faaslon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do

The dream to fly high in the sky,
dreams of touching the clouds with the palm,
I have to remove these distances,
give me wings,
give me wings..

kal kal karti nadiyaan
mere ghar se kyun na guzrein
rimjhim rinjhim sheetal saavan
angna kyun na barse
badalna hai sadiyon ke in silsilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do


why shouldn't free flowing rivers go through my home,
why shouldn't the raining cool monsoon rain in my yard,
I have to change these successions of centuries..
give me wings
give me wings..

mere talwon ke neeche os kyun na muskaaye
chehre par ik dhuli dhuli si kiran,
kyun na gehraaye
aazad kar do mere kaafilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do


why shouldn't dew drops smile beneath my feet,
why shouldn't a ray washed (can say, in dew, or sunbathed)
deepen on my face
make my caravans free..
give me wings
give me wings..

Jaane Kyun main tujhko: Lyrics, Translation (Jaan/ Sonu Nigam)

Album: Jaan
Music: Nikhil-Vinay
Lyrics: Faaiz Anwar
Singer: Sonu Nigam

Jaane kyun main tujhko din raat sochta hoon
Jaane kyun main teri har baat sochta hoon
Yeh paagalpan hai ya pyaar hai
Yeh kaisa mujhpe khumar hai
Har pal ho tujhse meri mulaqat sochta hoon
Jaane kyun main tujhko din raat sochta hoon


I don't know why I think about you day and night,
I don't know why I think everything about you only,
Is this madness or love,
what an intoxication is on me,
every moment I think you should have a meeting with me,
I don't know why I think about you day and night..
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.