Showing posts with label MM Kreem. Show all posts
Showing posts with label MM Kreem. Show all posts

Shivam/ Balidaanon Lyrics Translation | Baahubali 2

Movie: Baahubali 2
Music: M.M.Kreem
Lyricist: Manoj Muntashir
Singer: Kaala Bhairava
Label: Zee Music Company

Aisa Rudra Sa Lyrics Translation | Baahubali 2

There has been a lot of talk about the theme song that runs in the background in the movie Baahubali 2 — The Conclusion, whenever there is an action scene of Amarendra (and in some cases, Mahendra) Baahubali. So here are the lyrics of the two lines (which are probably the same in both Hindi and Telugu versions, I have seen them both) and their meaning.

(hai) aisa, rudra sa,
hai sarvatra samudra sa.


The meaning is that, he is such, like rudra (Rudra is the Rigvedic God of Hunt and Storm, also considered as Shiva in many places, but nonetheless considered fierce), he is there everywhere, like the sea.

The initial 'hai' may or may not be there, as it's not too clear by the rendition, but then it really does not change anything in the meaning, so you can hum it the way you have been. Yep, you are not alone. Everyone comes out of the cinema hall humming this one. :)

Oh, and if anyone from Team Baahubali is reading this script, please, please release the background score of the film. It's beautiful.

Lyrics and English Translations of other Baahubali 2 songs can be found at bollymeaning.com/search/label/Bahubali%202.

Jai Jaikara Lyrics Translation | Bahubali 2

Movie: Baahubali 2 - The Conclusion
Music: M M Keeravaani
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Kailash Kher
Label: Zee Music Company

Jiyo Re Baahubali Lyrics Translation | Bahubali 2 Title Song

Movie: Baahubali 2
Music: M M Keeravaani
Lyrics: Manoj Muntashir
Singers: Daler Mehndi, Sanjeev Chimmalgi, Ramya Behara
Label: Zee Music Company

Guzar na Jaaye Ye Khwab Sa Safar Lyrics Translation | Rog

Movie: Rog
Music: MM Kreem
Lyrics: Neelesh Misra
Singer: KK
Music Label: Saregama

Manohari lyrics and translation | Bahubali (2015)

Song: Manohari
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Mohana Bhogaraju, Revanth
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Chaitanya Prasad

Jeeva Nadhi Lyrics and translation | Bahubali (2015)

Song: Jeeva Nadhi
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Geetha Madhuri
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Inaganti Sundar

Pacha bottu Lyrics and translation | Bahubali (2015)

Song: Pacha Bottesina
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Karthik, Damini
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Anantha Sri Ram

Bahubali (2015) lyrics and translation


MOVIE: BAHUBALI (2015)
SONG:SIVUNI AANA
SINGER: MM KEERAVAANI, MOUNIMA
MUSIC DIRECTOR: MM KEERAVAANI
LYRICS: INAGANTI SUNDAR, ANANTH SRIRAM
DIRECTOR: SS RAJAMOULI

Shivuni Aana lyrics and translation | Bahubali (2015)

MOVIE: BAHUBALI (2015)
SONG:SIVUNI AANA
SINGER: MM KEERAVAANI, MOUNIMA
MUSIC DIRECTOR: MM KEERAVAANI
LYRICS: INAGANTI SUNDAR
DIRECTOR: SS RAJAMOULI

Tere Is Jahaan Main Aye Khuda Lyrics Translation | Rog

Movie: Rog
Music: MM Kreem
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK
Music label: Saregama

Main Tujhse Pyaar Nahi Karta Lyrics Translation | Baby

Movie: Baby
Music: MM Kreem
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Papon
Music Label: T-Series

Main Tujhse Pyaar Nahi Karta is one of the best songs out there in this year yet. A deeply romantic number that fits the situation of Akshay Kumar's character perfectly, and brings its love out so touchingly. Papon's voice hits the emotional chords as ever in this beautiful melody created by MM Kreem, and worded by Manoj Muntashir. Listen to it on a Loop.

Dharpakad Lyrics Translation (Special 26)

Movie: Special 26
Music: MM Kreem
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Bappi Lahiri

Muyi jawaani sadkein naapee
Muaa zamaana aadha paapi
Kaun original sab kuchh copy
Muyi zindagi aapa dhaapi

All the damned life (I) had to roam here n there,
The damned world is half sinner..
Who's original all is copy,
The damned life is a mad competition..

Mujh mein tu hi tu basa: Lyrics Translation (Special 26)

Movie: Special 26
Music: MM Kreem
Singer: Keerthi Sagathia
Lyrics: Irshad Kamil

Mujh mein tu, tu hi tu basaa
Nainon mein jaise khwaab sa
Jo tu na ho toh paani paani naina
Jo tu na ho to main bhi hounga main na
Tujhee se mujhe sab ataa
Mujh mein too, toohi tu basa
Naino me jaise khwaab sa

You alone are within me
in my eyes, just like a dream
If you aren't there, the eyes are all water,
If you aren't there, I won't be me
Through you only everything is blessed upon me,
You alone are within me
in my eyes, just like a dream

Tujhe Sang Lagi na chhoote Lyrics, Translation (Special 26)

Movie: Special 26
Music: MM Kreem
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: KK, MM Kreem

Rab roothe yaa jag yeh chhoote
Jaan roothe ya zehen yeh choote
Yaar mere, aitbar mere
par tujh sang lagi, tujh sang lagi
Lagi na chhoote, tujh sang lagee
Lagi na chhoote, tujh sang lagee

Whether God takes offense or this world is left
or the life gets angry or this heart is left
Oh my friend, oh my trust
now the affection towards you does not go,
The affection towards you does not go away

Kaun mera Tu Kya laage Lyrics Translation (Special 26)

Movie: Special 26
Lyrics: Irshad Kamil
Music: MM Kreem
Singer: Papon

Kaun mera, mera kyaa tu laage
Kyoon too baandhe, man ke man se dhaage
Bas chale na kyun mera tere aage

Who're you, who're you to me?
Why do you tie threads of your heart with mine
Why am I so helpless against you..

Dhoondh hi loge mujhe tum, har jagah ab to, mujh ko khabar hai
Ho gayaa hoon teraa jab se main hawa mein hoon, teraa asar hai
Tere paas hoon, ehsaas me, main yaad mein teri
Tera thikaana ban gayaa ab saans mein meri

Now, you will find me anywhere, everywhere, I know
I am in the air since I have been yours, it's your impact
I am with you, In feelings, in your memories,
Your home has become here, in my breath..

Kaun meraa, meraa kya too laage.

Jaane Kya Dhoondhta Hai Ye Mera Dil: Lyrics, Translation

Movie: Sur
Music: MM Kreem
Lyrics: Nida Fazli
Singer: Lucky Ali

Jaane kya dhoondta hai, ye mera dil
Tujhko kya chahiye zindagi
Raaste hi raaste hain, kaisa hai yeh safar
Dhoondhti hain jisko nazrein, jaane hai wo kidhar


I don't know what this heart of mine is looking for,
what do you want, O life?
there are paths and more paths, what a strange journey it is,
the one my eyes are looking for, I don't know where she is..

Saanwra/ Saanwre meaning

Saanwra is another form of the word saanwla, which means one with some darkness in complexion. Saanwre is generally the way to call that 'one', though not in real life. :)

Saanwra or saanwre is mostly used in songs/ poems because Lord Krishna is supposed to have a dark complexion and hence people call him saanwre. Since he's famous for being loved by all, saanwre has more or less become a way to call a male loved one.
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.