Kudiye di Kurti Ki Kehna: Lyrics, Translation (Ishq in Paris)

Movie: Ishkq in Paris
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Jalees Sherwani
Singers: Sonu Nigam, Shreya Ghoshal
Backup Vocals: Neuman Pinto, Shazneen Arethna



Soni kudi, soni kudi wanna dance with me

Kudiye di kurti kee kehna
Oh kurti wich masti kee kehna
Kudiye di kurti ki kehna
Oh kurti vich masti kee kehna

O pretty girl, wanna dance with me?

Mehngai/ Aam aadmi ki jeb Lyrics Translation (Chakravyuh)

Movie: Chakravyuh
Music: Vijay Verma
Lyrics: Turaz
Singer: Kailash Kher
Arranger: Anamik
Starring: Abhay Deol, Arjun Rampal, Manoj Bajpayee and Anjali Patil

bhaiya dekh liya hai bahut teri sardari re,
ab to humri baari re na..
Mehengai ki mahamaari ne humara bhatta bitha diya,
chale hataane gareebi gareebon ko hata diya
Sarbat ki tarah desh ko gatka hai gatagat
Aam aadmi ki jeb ho gayi hai safachat

We've seen enough of your rule,
now it's our chance..
The epidemic of price-rise has made us lose everything..
they started to remove poverty, but removed poors itself,
they've drunk the country in gulps like a sweet drink,
and the pocket of common man is all gone empty..

bhaiya dekh liya hai bahut teri sardari re,
ab to hamri baari re na..

birla ho ya tata
ambani ho ya bata,
sabne apne chakkar mein
des ko hai baanta
are humre hi khoon se inka
engine chale dhakadhak
Aam aadmi ki jeb ho gayi hai safachat

Whether it's Birla or Tata,
Ambani, or Bata.. (whatever business it is)
everyone has cut the country
for their own good..
with our blood only,
their engine goes non-stop..
the pocket of common man is all gone empty..

ab to nahi chalegi teri ye rangdari re
ab to humri baari re na..

now this illegal tax will not go on,
now it's our chance..

Aiyya/ Aiyyaa Meaning

Aiyyaa, in Tamil, means sir, a respectable person, may even be used for father (actually appa in Tamil) at times.

But then that's not exactly how's it's used here in the name of the movie. Aiyya is a common form of expression to express surprise, shock, or something of that kind, and here it means that same one. I mean, you see something n suddenly blurt out, 'O My God!'. Here Aiyyaa is something like that only.

Ala Ala Bada Aala Barfi: Meaning for Swanand Kirkire version

Swanand Kirkire's version of Barfi! title song, which is almost equally good as Mohit's version, has just one line changed, the very first, that is.

Instead of Aala ala matwala barfi, it goes aala ala bada aala barfi. And hence, the meaning of Aala is different here. Here, aala is Urdu and means great, 'top quality' or top-notch.

However, aala is also a Marathi word, meaning 'has come', and is used as slang in Hindi too. So you can take the line as 'Barfi is great, very great', or 'great barfi is here.' However, the difference is not too much between both of them.

Ishq Wala Love: Lyrics, Translation (SOTY)

Movie: Student of the Year
Singers: Shekhar Ravjiani, Salim Merchant, Neeti Muhan
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Starcast: Alia Bhatt, Siddhartha Malhotra, Varun Dhavan
Label: Sony Music

Surkh wala soze waala faiz waalaa love
Hota hai jo love se zyaada
Waisey waala love


Love with deep colour, with passion and with ardour
Which is more than just love
That kind of love..

Ishq wala love
Hua joh dard bhi hamko aaj kuch zyaada hua
Ishq wala love
yeh kya hua hai kya khabar yahi pataa hai zyaada hua
Ishq wala love
Agarr yeh usko bhi hua hai phirr bhi mujhko zyaada hua
Ishq wala love

Dhishkiyaon/ Dhishkiyau/ Dhishkiyao Lyrics, Translation, KLPD

Movie: Kismet Love Paisa Dilli
Singers: Sonu Nigam, Ritu Pathak
Music: Amjad Nadeem



Do it like that..
Do it..

Dhishkiyau..


(Sound of bullet)

Janey kyoon main chal padaa, aadey tedhhey medhhey raaston mein
Aa raha hai kyoon mazaa badaa, aadey tedhe medhe raston mein
Koi mere dil ki khidkee ko khol raha hai
Koi chaashani si kaheen ghol rahaa hai
Hai mujhe kaheen koi bulaa raha

Why did I start moving on zig-zag ways
Why am I getting a lot of fun in these zig-zag ways
Somebody is opening the window of my heart
Somebody is dissolving sugar syrup somewhere
Somebody, somewhere is calling me..

Dhishkiyaon.. najron se goliyaan chalaaye koi
Dhichkiyau.. mujhe hai paas bulaye koi
Dhishkiyaun.. aa raha hai aa raha hai koi

Boom, Aaja Lip Lock Kar Le (Ajab Gajabb Love): Lyrics, Translation

Movie: Ajab Gazabb Love
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Mika
Music: Sajid Wajid
Label: Sony Music

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.