Movie: Student of the Year 2
Music: RD Burman, Recreated by: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anand Bakshi, New lyrics by: Anvita Dutt
Singers: Kishore Kumar, Vishal Dadlani, Payal Dev
Label: Zee Music Company
Showing posts with label Anvita Dutt Guptan. Show all posts
Showing posts with label Anvita Dutt Guptan. Show all posts
Naughty Billo Koi Na Ji Koi Na Lyrics Translation | Phillauri
Movie: Phillauri
Music: Shashwat Sachdev
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Diljit Dosanjh, Nakash Aziz, Shilpi Paul, Rap: Anushka Sharma
Music Label: T-Series
Music: Shashwat Sachdev
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Diljit Dosanjh, Nakash Aziz, Shilpi Paul, Rap: Anushka Sharma
Music Label: T-Series
Sahiba Chal Wahan Jahan Mirza Lyrics Translation | Phillauri
Movie: Phillauri [meaning]
Music: Shashwat Sachdev
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Romy, Pawani Pandey
Music Label: T-Series
Music: Shashwat Sachdev
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Romy, Pawani Pandey
Music Label: T-Series
Search For:
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
lyrics,
mcts,
Pawni Pandey,
Phillauri,
Romy,
Shashwat Sachdev,
y2017
Gulaabo Zara Gand Phaila Do Lyrics Translation | Shaandaar
Movie: Shaandaar
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Vishal Dadlani, Anusha Mani
Label: Zee Music Company
Gulaabo or Gulabo is nothing but a name that comes out of Gulaab — Rose, and hence would literally mean Rosy, or Pinky, if you will.
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Vishal Dadlani, Anusha Mani
Label: Zee Music Company
Gulaabo or Gulabo is nothing but a name that comes out of Gulaab — Rose, and hence would literally mean Rosy, or Pinky, if you will.
Search For:
Amit Trivedi,
Anusha Mani,
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
lyrics,
mczm,
Shaandaar,
Vishal Dadlani
Uff Mere Dil Mein Lyrics Translation | Bang Bang
Movie: Bang Bang
Music: Vishal-Shekhar
Lyricist: Anvita Dutt
Singers: Harshdeep Kaur, Benny Dayal
Label: Zee Music Company
This one is a completely different song from Harshdeep Kaur who is known for singing mostly Sufi-style songs, and she does a great job here.
Music: Vishal-Shekhar
Lyricist: Anvita Dutt
Singers: Harshdeep Kaur, Benny Dayal
Label: Zee Music Company
This one is a completely different song from Harshdeep Kaur who is known for singing mostly Sufi-style songs, and she does a great job here.
Search For:
Anvita Dutt Guptan,
Bang Bang,
Benny Dayal,
English Translation,
Harshdeep Kaur,
lyrics,
mczm,
Vishal-Shekhar
Meherbaan Hua Hai Rab Lyrics Translation | Bang Bang
Movie: Bang Bang
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Shilpa Rao, Ash King, Shekhar Ravjiani
Featuring: Hrithik Roshan, Katrina Kaif
Label: Zee Music Company
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Shilpa Rao, Ash King, Shekhar Ravjiani
Featuring: Hrithik Roshan, Katrina Kaif
Label: Zee Music Company
Hungama Ho Gaya Lyrics Translation [Queen]
Movie: Queen
Music: Amit Trivedi. Original composition by Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anvita Dutt, Original by Varma Malik
Singer: Asha Bhosle, Arijit Singh
Music: Amit Trivedi. Original composition by Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anvita Dutt, Original by Varma Malik
Singer: Asha Bhosle, Arijit Singh
Bewakoofiyaan Title Song Lyrics Translation
Movie: Bewakoofiyaan
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Raghu Dixit
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Raghu Dixit
Search For:
Anvita Dutt Guptan,
Bewakoofiyaan,
English Translation,
lyrics,
Raghu Dixit
Rumaani sa, Rumani si: Lyrics Translation [Bewakoofiyaan]
Movie: Bewakoofiyaan
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Mohit Chauhan, Shreya Ghoshal
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Mohit Chauhan, Shreya Ghoshal
Harjaiya/ Harjaaiyaa/ Harjaiyaan Lyrics Translation [Queen]
Movie: Queen
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Nandini Srikar
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Nandini Srikar
Search For:
Amit Trivedi,
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
lyrics,
Nandini Srikar,
Queen
Gulchharre/ Gulcharrey Lyrics Translation [Bewakoofiyaan]
Movie: Bewakoofiyaan
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Benny Dayal, Aditi Singh Sharma
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Benny Dayal, Aditi Singh Sharma
Poora London Thumakda Lyrics Translation [Queen]
Movie: Queen
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Labh Janjua, Sonu Kakkar, Neha Kakkar
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Labh Janjua, Sonu Kakkar, Neha Kakkar
Search For:
Amit Trivedi,
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
Labh Janjua,
lyrics,
Neha Kakkar,
Queen,
Sonu Kakkar
Kinaare/ Kinare Lyrics Translation [Queen]
Movie: Queen
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Mohan Kanan [Earlier: Udaan's Naav, Cocktail's Yaariaan, Lootera's Shikayatein
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Mohan Kanan [Earlier: Udaan's Naav, Cocktail's Yaariaan, Lootera's Shikayatein
Search For:
Amit Trivedi,
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
lyrics,
Mohan,
Queen
Badra Bahar/ Badra Bahaar Lyrics Translation [Queen]
Movie: Queen
Music and Singer: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Music and Singer: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Search For:
Amit Trivedi,
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
lyrics,
Queen
Toon/ Toonh/ Tooh Lyrics Translation [Gori Tere Pyaar Mein]
Movie: Gori Tere Pyar Mein
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singers: Mika Singh, Mamta Sharma, Shruti Pathak, Shekhar Ravjiani
Cast: Imran Khan, Kareena Kapoor
For the sake of simplicity, the multiple tooh-tooh-tooh-tooh sounds are not translated. Tooh, better written as Toonh, is Punjabi for bum, or tush, or backside, to put it that way. And like many more words in Punjabi, sounds more lovable than bad.
English mein kende booty-shooty
Punjabi vich Tooh!
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that tooh
They call it booty-shooty in English,
and 'Toonh' in Punjabi.
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that bum
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singers: Mika Singh, Mamta Sharma, Shruti Pathak, Shekhar Ravjiani
Cast: Imran Khan, Kareena Kapoor
For the sake of simplicity, the multiple tooh-tooh-tooh-tooh sounds are not translated. Tooh, better written as Toonh, is Punjabi for bum, or tush, or backside, to put it that way. And like many more words in Punjabi, sounds more lovable than bad.
English mein kende booty-shooty
Punjabi vich Tooh!
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that tooh
They call it booty-shooty in English,
and 'Toonh' in Punjabi.
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that bum
Dil Kagazi Mera Lyrics Translation (Gippi)
Movie: Gippi
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singer: Neeti Mohan
Dil kaagazi is one of the best songs from Gippi, with some beautiful lyrics. Anvita Dutt, who writes regularly for Vishal-Shekhar, does some really good work here and manages to sound Gulzar-ish in parts. Dil Kaagzi, the phrase that is used for the heart, talks about the heart which is light, flies on the wind, and also crumple-able in a way.
Halkay say yoon beh rahaa
reshaa ho jaise ruyi kaa
Udtaa hai dekho kaheen aasmaan pe
dil kaagazee mera
Mutthi mein bhar bhar kay cheeni kay daanay
Jaise hawaa mein ghulay
Taaron se khainche hai roshan sitare,
raahon mein meri chale
Halke say yoon beh rahaa..
It's flowing slowly,
as if a strand of soft cotton,
see, it flies somewhere on the sky..
[it's generally aasmaan mein - in the sky, but here it's deliberately made 'on', in a poetic way]
my paper-like heart..
filling the fists with grains of sugar,
it seems to dissolve in the air,
It picks and draws the brightest from among the stars,
which walk on my path..
It's flowing, slowly..
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singer: Neeti Mohan
Dil kaagazi is one of the best songs from Gippi, with some beautiful lyrics. Anvita Dutt, who writes regularly for Vishal-Shekhar, does some really good work here and manages to sound Gulzar-ish in parts. Dil Kaagzi, the phrase that is used for the heart, talks about the heart which is light, flies on the wind, and also crumple-able in a way.
Halkay say yoon beh rahaa
reshaa ho jaise ruyi kaa
Udtaa hai dekho kaheen aasmaan pe
dil kaagazee mera
Mutthi mein bhar bhar kay cheeni kay daanay
Jaise hawaa mein ghulay
Taaron se khainche hai roshan sitare,
raahon mein meri chale
Halke say yoon beh rahaa..
It's flowing slowly,
as if a strand of soft cotton,
see, it flies somewhere on the sky..
[it's generally aasmaan mein - in the sky, but here it's deliberately made 'on', in a poetic way]
my paper-like heart..
filling the fists with grains of sugar,
it seems to dissolve in the air,
It picks and draws the brightest from among the stars,
which walk on my path..
It's flowing, slowly..
Search For:
Anvita Dutt Guptan,
English Translation,
Gippi,
lyrics,
Neeti Muhan,
Vishal-Shekhar
Ishq Wala Love: Lyrics, Translation (SOTY)
Movie: Student of the Year
Singers: Shekhar Ravjiani, Salim Merchant, Neeti Muhan
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Starcast: Alia Bhatt, Siddhartha Malhotra, Varun Dhavan
Label: Sony Music
Surkh wala soze waala faiz waalaa love
Hota hai jo love se zyaada
Waisey waala love
Love with deep colour, with passion and with ardour
Which is more than just love
That kind of love..
Ishq wala love
Hua joh dard bhi hamko aaj kuch zyaada hua
Ishq wala love
yeh kya hua hai kya khabar yahi pataa hai zyaada hua
Ishq wala love
Agarr yeh usko bhi hua hai phirr bhi mujhko zyaada hua
Ishq wala love
Singers: Shekhar Ravjiani, Salim Merchant, Neeti Muhan
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Starcast: Alia Bhatt, Siddhartha Malhotra, Varun Dhavan
Label: Sony Music
Surkh wala soze waala faiz waalaa love
Hota hai jo love se zyaada
Waisey waala love
Love with deep colour, with passion and with ardour
Which is more than just love
That kind of love..
Ishq wala love
Hua joh dard bhi hamko aaj kuch zyaada hua
Ishq wala love
yeh kya hua hai kya khabar yahi pataa hai zyaada hua
Ishq wala love
Agarr yeh usko bhi hua hai phirr bhi mujhko zyaada hua
Ishq wala love
Kukkad Kamaal Da/ Kukkad Meaning
Kukkad is a Punjabi word for a cock, a rooster. It's also used for chicken, the cooked one.
Here, the meaning of Kukkad is someone who is a new target, in the college. It's like a 'bakra', but then it's Kukkad kamaal da, that is a wonderful chicken, a wonderful target to hit on.
Making it a little simpler, you can take the analogy of a new, wonderful chick in the college. The difference here is that it's a guy that is being talked about here.
Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.
Here, the meaning of Kukkad is someone who is a new target, in the college. It's like a 'bakra', but then it's Kukkad kamaal da, that is a wonderful chicken, a wonderful target to hit on.
Making it a little simpler, you can take the analogy of a new, wonderful chick in the college. The difference here is that it's a guy that is being talked about here.
Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.
Search For:
Anvita Dutt Guptan,
Karan Johar,
mcsm,
meanings,
Punjabi,
Shahid Mallya,
SOTY,
Vishal-Shekhar
Assi Velle Sab Velle (Student of the Year) : Lyrics, Translation
Movie: Student of the Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Singers: Shekhar Ravjiani, Vishal Dadlani
Label: Sony Music
Ratta Maar Zara Zor Se (Student of the Year) Lyrics, Translation
Movie: Student of the Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Singers: Vishal Dadlani, Shefali Alvarez
Label: Sony Music
Pressure cooker jaisey sir ki baj jaye na seeti, tab tak maar
Ratta maar, ratta maar..
Hooo.. patak patak ke sar girade knowledge ki deewar
Ratta maar, ratta maar..
Until or unless your mind does not whistle like a preessure cooker, mug up
Mug up, mug up..
Make the wall of knowledge fell down by throwing your head again and again..
Mug up, mug up..
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Singers: Vishal Dadlani, Shefali Alvarez
Label: Sony Music
Pressure cooker jaisey sir ki baj jaye na seeti, tab tak maar
Ratta maar, ratta maar..
Hooo.. patak patak ke sar girade knowledge ki deewar
Ratta maar, ratta maar..
Until or unless your mind does not whistle like a preessure cooker, mug up
Mug up, mug up..
Make the wall of knowledge fell down by throwing your head again and again..
Mug up, mug up..
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.

