Showing posts with label SOTY. Show all posts
Showing posts with label SOTY. Show all posts

Ishq Wala Love: Lyrics, Translation (SOTY)

Movie: Student of the Year
Singers: Shekhar Ravjiani, Salim Merchant, Neeti Muhan
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Starcast: Alia Bhatt, Siddhartha Malhotra, Varun Dhavan
Label: Sony Music

Surkh wala soze waala faiz waalaa love
Hota hai jo love se zyaada
Waisey waala love


Love with deep colour, with passion and with ardour
Which is more than just love
That kind of love..

Ishq wala love
Hua joh dard bhi hamko aaj kuch zyaada hua
Ishq wala love
yeh kya hua hai kya khabar yahi pataa hai zyaada hua
Ishq wala love
Agarr yeh usko bhi hua hai phirr bhi mujhko zyaada hua
Ishq wala love

Kukkad Kamaal Da/ Kukkad Meaning

Kukkad is a Punjabi word for a cock, a rooster. It's also used for chicken, the cooked one.

Here, the meaning of Kukkad is someone who is a new target, in the college. It's like a 'bakra', but then it's Kukkad kamaal da, that is a wonderful chicken, a wonderful target to hit on.

Making it a little simpler, you can take the analogy of a new, wonderful chick in the college. The difference here is that it's a guy that is being talked about here.

Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.

Assi Velle Sab Velle (Student of the Year) : Lyrics, Translation


Movie: Student of the Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Singers: Shekhar Ravjiani, Vishal Dadlani
Label: Sony Music

Ratta Maar Zara Zor Se (Student of the Year) Lyrics, Translation

Movie: Student of the Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Singers: Vishal Dadlani, Shefali Alvarez
Label: Sony Music


Pressure cooker jaisey sir ki baj jaye na seeti, tab tak maar
Ratta maar, ratta maar..
Hooo.. patak patak ke sar girade knowledge ki deewar
Ratta maar, ratta maar..


Until or unless your mind does not whistle like a preessure cooker, mug up
Mug up, mug up..
Make the wall of knowledge fell down by throwing your head again and again..
Mug up, mug up..

Surkh wala, Soz waala, Faiz wala Love: Meanings

Surkh means red. Deep red.
Soz means ardour, a burning for a person or a cause.
Faiz means goodness. As in, to good for others.

Now let's get into a little detail.

Surkh wala love would mean a deep love. If you still want to try a little more meaning, you can think of it as the colour of one's eyes as there is Soz, ardour, a burning for the person you love. And then there is faiz wala love, that is a love that thinks about the good of the person you love, and not just about yourself.

Thanks for the lovely lyrics to Anvita Dutt.

P.S. We see that Faiz in many places is written as 'victorious'. Here it should be worth a mention that this Faiz in Urdu comes from Persian instead which means 'Grace'.

Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.

Ratta Maar Meaning

Ratta maarna is basically mugging up something. It's an essential activity of almost entire schooling system in India, and in fact is required in most colleges as well. Student of The Year's song Ratta maar seems to be trying to take the benefit of the same while talking about what every student considers a major problem.

The words Ratta maar, zor se, literally mean mug up, with (all your) might.


Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.

Vella - Velle - Vela - Vele Meaning

Vela or vella is used for a person who is free, jobless, who's just roaming around. The word is mostly used in lighter sense, as in, it's not exactly a replacement for unemployed.

Vele or Velle is plural for Vella.

The meaning for the line Assi vele, sab vele, aa vela ho ja re from Student Of The Year would be "we're free, all are free, come (with us), be free." And 'Sanu velle kende, saanu kee' would be "They call us jobless, how does it matter to us."

Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.

Ishq Wala Love: Meaning of the Confusing Lyrics/ Words of SOTY

When you try to translate the words Ishq wala love for the first it looks crazy and idiotic, because the simple translation of the phrase would be 'love that's about love.'

However, when you see the words around it and give a little more attention to what the lyricist of 'Student Of The Year' is trying to explain, it gets a little more meaningful.

Basically by ishq wala love, the meaning is love that is serious, something that is not an infatuation, something that would not die in a few days, a love that will be there forever, a love that is about love. Ishq wala love.

Hope it makes a little more sense now.

Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.