Movie: Gori Tere Pyar Mein
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singers: Mika Singh, Mamta Sharma, Shruti Pathak, Shekhar Ravjiani
Cast: Imran Khan, Kareena Kapoor
For the sake of simplicity, the multiple tooh-tooh-tooh-tooh sounds are not translated. Tooh, better written as Toonh, is Punjabi for bum, or tush, or backside, to put it that way. And like many more words in Punjabi, sounds more lovable than bad.
English mein kende booty-shooty
Punjabi vich Tooh!
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that tooh
They call it booty-shooty in English,
and 'Toonh' in Punjabi.
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that bum
Showing posts with label Imran Khan. Show all posts
Showing posts with label Imran Khan. Show all posts
Gori Tere Pyaar Mein: Trailer, Dialogs, Translation, Analysis
The trailer begins with Imran's ironic dialog. Ironic because it seems he talking to the Kareena's father in the film, while Kareena is shown to be 'different', and not Imran.
He says, "Mere Andar Bahut kuch hai, jo meri age ke ladkon mein nahi hai." That is, "There is a lot in me, that is not there in boys my age."
He continues with, "Mere Appa agar yahaan hote, wo kehte," (my father would say, had he been here-) and there is a footage of his father commenting on him, saying "Kaala Dhabba, family ke naam par kaala dhabba". That is, you're a black spot, on the name of our family.
"Jo bhi ho, mujh se do kadam aage hai aap ki beti", that is, "Whatever it is, your daughter is two steps ahead of me," comes next.
The next footage is Kareena in front of Bangalore's Freedom Park, where Anna Hazare's supporters gathered during his protests too. However, this is a generic protest, not mentioning Anna or anyone else.
Then there is a phrase written that reads, "The Hardcore Kraantee Queeen", that is, 'The hardcore revolution queen', kranti meaning revolution.
However, Kranti is written wrong here. It should be क्रांति, but they wrote क्रांती.
He says, "Mere Andar Bahut kuch hai, jo meri age ke ladkon mein nahi hai." That is, "There is a lot in me, that is not there in boys my age."
He continues with, "Mere Appa agar yahaan hote, wo kehte," (my father would say, had he been here-) and there is a footage of his father commenting on him, saying "Kaala Dhabba, family ke naam par kaala dhabba". That is, you're a black spot, on the name of our family.
"Jo bhi ho, mujh se do kadam aage hai aap ki beti", that is, "Whatever it is, your daughter is two steps ahead of me," comes next.
The next footage is Kareena in front of Bangalore's Freedom Park, where Anna Hazare's supporters gathered during his protests too. However, this is a generic protest, not mentioning Anna or anyone else.
Then there is a phrase written that reads, "The Hardcore Kraantee Queeen", that is, 'The hardcore revolution queen', kranti meaning revolution.
However, Kranti is written wrong here. It should be क्रांति, but they wrote क्रांती.
Search For:
Dharma,
GTPM,
How Will The Movie Be,
Imran Khan,
Karan Johar,
Kareena Kapoor,
Punit Malhotra,
trailer,
video
Gori Tere Pyaar Mein Meaning [गोरी तेरे प्यार में]
Gori in Hindi means a fair skinned girl. Pyaar is love, and hence Gori Tere Pyaar Mein translates to 'In your love, O fair girl.'
Gori Tere Pyaar Mein is an upcoming Hindi movie starring Imran Khan and Kareena Kapoor, who were earlier seen in Ek Main aur Ekk Tu.
Gori Tere Pyaar Mein is an upcoming Hindi movie starring Imran Khan and Kareena Kapoor, who were earlier seen in Ek Main aur Ekk Tu.
Search For:
GTPM,
Imran Khan,
Kareena Kapoor,
meanings,
movie names
Once Upon a Time in Mumbaai Dobara: Lyrics, Translations, Meanings
Review
Lyrics Translations
- Ye Tune Kya Kiya Lyrics Translation
- Tayyab Ali Pyaar ke Dushman Lyrics Translation
- Tu Hi Khwahish/ Bada Shor Utha Hai Lyrics Translation
- Chugliyaan/ Mera Yaar Yaar Mujh Mein Lyrics Translation
Meanings
Search For:
Akshay Kumar,
Imran Khan,
movie page,
OUATIMA,
Sonakshi Sinha
Matru ki Bijlee ka Mandola meaning
Vishal Bhardwaj, who has had interesting titles like Ishqiya and 7 Khoon Maaf for his earlier movies, this time comes up with a comedy and calls it Matru ki Bijlee ka Mandola.
As for the meaning of the name, well, Matru here is nothing but the character of Imran Khan, while Anushka Sharma is called Bijlee in the movie. Pankaj Kapur, who plays Bijlee's father, is called Mandola in the movie. So basically the title of the movie is nothing but the names of the characters of the movie.
We don't yet know if this too has a deep meaning like 7 Khoon Maaf, but yeah in general Matru (मटरू) means mother (though Imran plays the guy here), Bijlee of course is lightening/ electricity and mandola has a little confusion as in Hindi mondola isn't an exact word. It can be a mandal (मंडल), meaning a circle/disc/globe/group, or man-dola which translates to heart dwindled, making it mean 'the heart of Matru's Bijlee dwindled' i.e. she fell for someone, let's say for Matru only.
Or it may be something else or maybe something with no meaning at all though I feel there is less chance of the last.
For more Lyrics, Translations, Meanings from Matru ki Bijlee ka Mandola, CLICK HERE.
As for the meaning of the name, well, Matru here is nothing but the character of Imran Khan, while Anushka Sharma is called Bijlee in the movie. Pankaj Kapur, who plays Bijlee's father, is called Mandola in the movie. So basically the title of the movie is nothing but the names of the characters of the movie.
We don't yet know if this too has a deep meaning like 7 Khoon Maaf, but yeah in general Matru (मटरू) means mother (though Imran plays the guy here), Bijlee of course is lightening/ electricity and mandola has a little confusion as in Hindi mondola isn't an exact word. It can be a mandal (मंडल), meaning a circle/disc/globe/group, or man-dola which translates to heart dwindled, making it mean 'the heart of Matru's Bijlee dwindled' i.e. she fell for someone, let's say for Matru only.
Or it may be something else or maybe something with no meaning at all though I feel there is less chance of the last.
For more Lyrics, Translations, Meanings from Matru ki Bijlee ka Mandola, CLICK HERE.
Dhunki Meaning
Normally, Dhunki is a bow for scutching/carding cotton, but here in the song of Mere Brother ki Dulhan, that doesn't seem to be the intended meaning.
Instead, it seems that the Dhunki (धुनकी) here is used for a cannon, as dhunakna (धुनकना) is used for booming a cannon.
Update: Finally asked the lyricist Irshad Kamil himself and in his own words 'Dhunki means TRANCE of love... Kind of Magical Spell,' which would mean he has taken the meaning more or less from the traditional dhunki, the bow, as that goes something like a spell, in a periodic, circular way.
Update: Finally asked the lyricist Irshad Kamil himself and in his own words 'Dhunki means TRANCE of love... Kind of Magical Spell,' which would mean he has taken the meaning more or less from the traditional dhunki, the bow, as that goes something like a spell, in a periodic, circular way.
Search For:
Imran Khan,
Irshad kamil,
Katrina Kaif,
MBKD,
meanings,
Sohail Sen
DK Bose Meaning
Frankly, DK Bose can be a very common Bengali name and have nothing wrong with it. But then you can write it as 'Bose DK' and it would sound like a common Hindi slang Bhosdi ke.
But if you further wanna go down the intricacies, Bhosdi in Hindi means a vagina, and if it's simply taken as 'one who came out of a vagina' there would be technically nothing wrong, but then this is taken as a slang can be for two reasons. One, as I read somewhere, that being of a female origin has not been taken in history as a 'strong' thing, even though technically it would be idiotic, and another one that I could think about was because a slut can be called bhosadi wali, literally one of the vagina. There's a possibility that bhosadi ke is understood as someone born of a slut.
Either way, I believe it's better if it's used (or rather not) just as a slang and not thought about the origins of. And the song be enjoyed.
As an update I'd like to say here to those who think DK Bose just sounds like an expletive by chance or something (there are comments suggesting that), the lyricist has explicitly added the words 'Aandhi aayi' to DK Bose, making his intentions very clear. 'Bhaag bhosdi (ke) aandhi aayi' is a commonly used slang that uses the expletive.
(For the lyrics and meaning of the entire song released, check This Post)
Get Delhi Belly Audio CD delivered via Flipkart.
But if you further wanna go down the intricacies, Bhosdi in Hindi means a vagina, and if it's simply taken as 'one who came out of a vagina' there would be technically nothing wrong, but then this is taken as a slang can be for two reasons. One, as I read somewhere, that being of a female origin has not been taken in history as a 'strong' thing, even though technically it would be idiotic, and another one that I could think about was because a slut can be called bhosadi wali, literally one of the vagina. There's a possibility that bhosadi ke is understood as someone born of a slut.
Either way, I believe it's better if it's used (or rather not) just as a slang and not thought about the origins of. And the song be enjoyed.
As an update I'd like to say here to those who think DK Bose just sounds like an expletive by chance or something (there are comments suggesting that), the lyricist has explicitly added the words 'Aandhi aayi' to DK Bose, making his intentions very clear. 'Bhaag bhosdi (ke) aandhi aayi' is a commonly used slang that uses the expletive.
(For the lyrics and meaning of the entire song released, check This Post)
Get Delhi Belly Audio CD delivered via Flipkart.
Search For:
Amitabh Bhattacharya,
Delhi Belly,
double meaning songs,
Imran Khan,
meanings,
Ram Sampath
Bhaag DK Bose Lyrics, Translation
The song, Bhaag DK Bose from Delhi Belly is interesting not for its lyrical value but simply for the pun (and fun) it is. DK Bose can be a common Bengali name, but Bose DK can sound like a bad Hindi slang 'Bhosdi Ke' and the lyricist Amitabh Bhattacharya has used this college pun quite interestingly in the song. Also, Aandhi Aayi is common used with the slang and hence it's seen here too.
Daddy mujhse bola, Tu galti hai meri
Tujhpe Zindgani guilty hai meri
Saabun ki Shakal mein, beta tu toh nikla keval jhaag, jhaag jhaag...
Bhaag bhaag...
Bhaag bhaag...
Daddy said to me, "You're my mistake"
My life is guilty of (having) you,
In the name of soap, you turned out to be just foam,
run run...
run run...
Oh by god lag gayi
Kya se kya hua
Dekha toh katora
Jhaanka toh kuaan
Piddi jaissa choohaa
Dum pakda toh nikla kala naag
Naag naag naag,
Bhaag...
Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
bhaag bhaag DK "Bose dk" bhaag..
Oh by god, I was damned,
became what from what I was (so bad from so good)
looked like a bowl,
when peeked into, a well..
A tiny little mouse,
when caught the tail, turned out to be a black snake,
snake snake...
run run, DK Bose DK Bose DK Bose
run run DK Bose DK run..
Aandhi aayi aandhi aayi aandhi aayi..
Bhaag bhaag DK bose, D K bose, D K bose
Bhaag bhaag DK Bose DK bose
Aandhi Aayi hai...
storm's come storm's come storm's come
run run, DK Bose DK Bose DK Bose
run run DK Bose DK run..
Storm has come..
Hum toh hai kabootar, Do pahiye ka ek scooter Zindagi
Jo Dhakelo toh Chale
Arre kismat ki hai kadki, Roti Kapda aur Ladki teeno hi
Paapad belo toh miley..
Yeh bheja garden hai, aur tension maali hai.. yeah..
Mann ka taanpoora, frustration me chhede ek hi Raag.. Raag Raag..
Bhaag.....
We're pigeons, life's a scooter with two wheels,
if you push, it moves (forward),
our luck is bad, food, cloth and girl all three (basic needs)
are achieved only when we work very hard
this mind is garden, and tension is the gardener,
the tanpoora (musical instrument) of heart, plays just one raaga in frustration,
run run....
Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
bhaag bhaag DK Bose DK bhaag..
Hey Aandhi Aayi Hai Aandhi Aayi Hai
Aandhi Aayi Hai...
(For more detail on 'DK Bose' check This Post)
Get Delhi Belly Audio CD delivered via Flipkart.
Daddy mujhse bola, Tu galti hai meri
Tujhpe Zindgani guilty hai meri
Saabun ki Shakal mein, beta tu toh nikla keval jhaag, jhaag jhaag...
Bhaag bhaag...
Bhaag bhaag...
Daddy said to me, "You're my mistake"
My life is guilty of (having) you,
In the name of soap, you turned out to be just foam,
run run...
run run...
Oh by god lag gayi
Kya se kya hua
Dekha toh katora
Jhaanka toh kuaan
Piddi jaissa choohaa
Dum pakda toh nikla kala naag
Naag naag naag,
Bhaag...
Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
bhaag bhaag DK "Bose dk" bhaag..
Oh by god, I was damned,
became what from what I was (so bad from so good)
looked like a bowl,
when peeked into, a well..
A tiny little mouse,
when caught the tail, turned out to be a black snake,
snake snake...
run run, DK Bose DK Bose DK Bose
run run DK Bose DK run..
Aandhi aayi aandhi aayi aandhi aayi..
Bhaag bhaag DK bose, D K bose, D K bose
Bhaag bhaag DK Bose DK bose
Aandhi Aayi hai...
storm's come storm's come storm's come
run run, DK Bose DK Bose DK Bose
run run DK Bose DK run..
Storm has come..
Hum toh hai kabootar, Do pahiye ka ek scooter Zindagi
Jo Dhakelo toh Chale
Arre kismat ki hai kadki, Roti Kapda aur Ladki teeno hi
Paapad belo toh miley..
Yeh bheja garden hai, aur tension maali hai.. yeah..
Mann ka taanpoora, frustration me chhede ek hi Raag.. Raag Raag..
Bhaag.....
We're pigeons, life's a scooter with two wheels,
if you push, it moves (forward),
our luck is bad, food, cloth and girl all three (basic needs)
are achieved only when we work very hard
this mind is garden, and tension is the gardener,
the tanpoora (musical instrument) of heart, plays just one raaga in frustration,
run run....
Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
bhaag bhaag DK Bose DK bhaag..
Hey Aandhi Aayi Hai Aandhi Aayi Hai
Aandhi Aayi Hai...
(For more detail on 'DK Bose' check This Post)
Get Delhi Belly Audio CD delivered via Flipkart.
Search For:
Amitabh Bhattacharya,
Delhi Belly,
double meaning songs,
Imran Khan,
pun,
Ram Sampath
Main Jiyoonga: Lyrics, Translation (Break ke Baad)
Khuli kitaab sa hai yeh chehra
Par hijab sa hai muskarana mera
Aur acting mein ustaad hoon main aayega kisi ko na nazar
Hogi na khabar
Farsh pe ho bikhra jaisa para
Phisal raha hai khwaab yeh hamara
Par pairon mein uchhaal le ke, le ke ho pe seetiyan
Main jiyoonga, main jiyoonga
Beeti khushboo bhula ke, gunguna ke
Main jiyunga, main jiyunga,
Beeti khushboo bhula ke, gunguna ke
Main jiyoonga
This face is like an open book,
but my smile is like a mask,
And I'm a champion in acting, no one will come to know
Not even an idea will be there (to anyone)
like mercury spread on floor,
This dream of ours is slipping away,
but taking a jump in feet and whistle on lips,
I'll live, I'll live,
Forgetting the old fragrance, humming,
I'll live..
Par hijab sa hai muskarana mera
Aur acting mein ustaad hoon main aayega kisi ko na nazar
Hogi na khabar
Farsh pe ho bikhra jaisa para
Phisal raha hai khwaab yeh hamara
Par pairon mein uchhaal le ke, le ke ho pe seetiyan
Main jiyoonga, main jiyoonga
Beeti khushboo bhula ke, gunguna ke
Main jiyunga, main jiyunga,
Beeti khushboo bhula ke, gunguna ke
Main jiyoonga
This face is like an open book,
but my smile is like a mask,
And I'm a champion in acting, no one will come to know
Not even an idea will be there (to anyone)
like mercury spread on floor,
This dream of ours is slipping away,
but taking a jump in feet and whistle on lips,
I'll live, I'll live,
Forgetting the old fragrance, humming,
I'll live..
Adhoore Tum (Break ke Baad) Lyrics, Translation
ek aawara nadi chalke woh khul ke sansanaati sanan sanan
aur woh hai jheel sa khaamoshiyon ki ek tarang liye tarang
rishta yeh kaisa jalti ret paaon ka
rishta yeh kaisa chand din dhoop chaaon ka
wooo adhoore tum, adhoore hum bin tumhare
a nomadic spilling river, she freely fizzles,
and he is like a lake, with a wave of silences, wave..
how is this relation, of burning sand and feet,
how is this relation of some days' sunshine and shadow,
incomplete you, incomplete me without you..
mutthiyon mein baadalon ko le ke woh nichod de
woh raat ki chuppi mein shor natkhat chod de
bebaak hai, bindaas hai
use zindagi ki pyaas hai
paas hai, par dooriyaan
makhmali majbooriyaan hain
adhoore tum, adhoore hum bin tumhaare
taking the clouds in fist, she'd squeeze it,
she'd leave naughty noise in the silence of night,
she's frank, she's cool,
she has thirst for life,
she's near, but distances
are velvety compulsions..
incomplete you, incomplete me without you..
I'm incomplete without you
Can't find my feet without you
Mann ke kamro mein, woh khole khushbuon ki sheeshiyan
Saahilon pe dhoondta hai, ishq wali seepiyan
Pyaar hai romance hai, bas yehi saransh hai
Do dilon ke darmiyan, khwahishon ki kashtiyan hai
O adhoore Tum adhoore hum bin tumhare
O adhoore Tum adhoore hum bin tumhare
In the rooms of heart, he opens bottles of fragrances,
Searches for shells of love on shores,
love is there, romance is there, and that's the gist of it all,
Between two hearts, there are boats of wishes,
O incomplete you, incomplete me without you
O incomplete you, incomplete me without you..
ek aawara nadi chalke woh khul ke sansanaati sanan sanan
aur woh hai jheel sa khaamoshiyon ki ek tarang liye tarang
rishta yeh kaisa jalti ret paaon ka
rishta yeh kaisa chand din dhoop chaaon ka
wooo adhoore tum, adhoore hum bin tumhare
aur woh hai jheel sa khaamoshiyon ki ek tarang liye tarang
rishta yeh kaisa jalti ret paaon ka
rishta yeh kaisa chand din dhoop chaaon ka
wooo adhoore tum, adhoore hum bin tumhare
a nomadic spilling river, she freely fizzles,
and he is like a lake, with a wave of silences, wave..
how is this relation, of burning sand and feet,
how is this relation of some days' sunshine and shadow,
incomplete you, incomplete me without you..
mutthiyon mein baadalon ko le ke woh nichod de
woh raat ki chuppi mein shor natkhat chod de
bebaak hai, bindaas hai
use zindagi ki pyaas hai
paas hai, par dooriyaan
makhmali majbooriyaan hain
adhoore tum, adhoore hum bin tumhaare
taking the clouds in fist, she'd squeeze it,
she'd leave naughty noise in the silence of night,
she's frank, she's cool,
she has thirst for life,
she's near, but distances
are velvety compulsions..
incomplete you, incomplete me without you..
I'm incomplete without you
Can't find my feet without you
Mann ke kamro mein, woh khole khushbuon ki sheeshiyan
Saahilon pe dhoondta hai, ishq wali seepiyan
Pyaar hai romance hai, bas yehi saransh hai
Do dilon ke darmiyan, khwahishon ki kashtiyan hai
O adhoore Tum adhoore hum bin tumhare
O adhoore Tum adhoore hum bin tumhare
In the rooms of heart, he opens bottles of fragrances,
Searches for shells of love on shores,
love is there, romance is there, and that's the gist of it all,
Between two hearts, there are boats of wishes,
O incomplete you, incomplete me without you
O incomplete you, incomplete me without you..
ek aawara nadi chalke woh khul ke sansanaati sanan sanan
aur woh hai jheel sa khaamoshiyon ki ek tarang liye tarang
rishta yeh kaisa jalti ret paaon ka
rishta yeh kaisa chand din dhoop chaaon ka
wooo adhoore tum, adhoore hum bin tumhare
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.
