Here I'm talking about the main one line that is there in the Dream Girl version of the song.
In short, the meaning is: The clouds have parted, and water is leaking drop by drop.
Going in more detail (of the same line), the line is:
ढगाला लागली कळ पाणी थेंब थेंब गळ
OR
Dhagala laagli kaaLa, paaNi themb themb gaLa
It's a little easier to understand if you can read Devanagari (Hindi script). In case you're unfamiliar with the letter ळ, it's something between ल and ड़, sort of. You can listen to it carefully in the song.
Here ढग (Dhaga) is cloud, and the first part means "it's started coming out of the cloud" or 'the clouds have parted'.
In the second part, पाणी (paaNi) is of course water, and themb themb is drop by drop. Thus the line means, water is leaking drop by drop.
So the entire line goes, The clouds have parted, and water is leaking drop by drop. The line apparently is quite double meaning, if you know what I mean.
Showing posts with label Marathi. Show all posts
Showing posts with label Marathi. Show all posts
Dhingana Meaning
dhingaNa is a Marathi word which means fun, merriment, joy.
dhingaNa is the title of a song from Raees where the line goes as dhandhe ka dhingaNa, which means the fun or joy of the business, or say, the good time of business.
dhingaNa is the title of a song from Raees where the line goes as dhandhe ka dhingaNa, which means the fun or joy of the business, or say, the good time of business.
Zingat/ Jhingat Meaning | झींगट/ झींगाट/ झिंगाट
Jhingat (also written as Zingat) is a Marathi slang word which means to get indulged with something. The word is often used for Hangover.
Jhingat is the title of a famous Marathi song from the film Sairaat.
Jhingat is the title of a famous Marathi song from the film Sairaat.
Daata Tera Kaisa Hai Rehmo Karam Lyrics Translation | Banjo
Movie: Banjo
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Ajay Gogavale (from Ajay-Atul)
Label: EROS Music
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Ajay Gogavale (from Ajay-Atul)
Label: EROS Music
Search For:
Ajay Gogavale,
Amitabh Bhattacharya,
Banjo,
English Translation,
lyrics,
Marathi,
mcer,
Vishal-Shekhar,
y2016
Maaza My Lord Meaning
Maaza (More like Maajha as it would be transliterated outside Maharashtra) is a Marathi word which means my, or mine. Mera in Hindi. So Maazaa my Lord would literally translate to 'my my lord', which would actually mean nothing but 'my lord' only.
Maaza my lord is a song sung by Mohit Chauhan in Ayushmann Khurrana starrer Hawaizaada.
Maaza my lord is a song sung by Mohit Chauhan in Ayushmann Khurrana starrer Hawaizaada.
Search For:
Hawaizaada,
Marathi,
meanings
Daambar/ Dambar Meaning
Daambar or Dambar is a Hindi/ Marathi word which simply means coal tar.
It's a relatively less used word, especially in Hindi Khadi boli speaking areas as coal tar is often called tarcoal (तारकोल) in a Hindi-like version of the English word.
The word Daambar is used in the Khoobsurat song 'baal khade' composed by Sneha Khanwalkar and written by Sunil Choudhary. The song is sung by Sunidhi Chauhan.
It's a relatively less used word, especially in Hindi Khadi boli speaking areas as coal tar is often called tarcoal (तारकोल) in a Hindi-like version of the English word.
The word Daambar is used in the Khoobsurat song 'baal khade' composed by Sneha Khanwalkar and written by Sunil Choudhary. The song is sung by Sunidhi Chauhan.
Search For:
Khoobsurat,
Marathi,
meanings,
Sunil Choudhary
Aata Majhi Satakli Lyrics Translation | Yo Yo Honey Singh
Movie: Singham Returns
Music: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Honey Singh, Sachin Pathak
Singers: Honey Singh, Mamta Sharma, Nitu Choudhary
Music: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Honey Singh, Sachin Pathak
Singers: Honey Singh, Mamta Sharma, Nitu Choudhary
Locha e Ulfat Meaning
Locha e Ulfat is a strange term, to begin with.
Locha is a Marathi word. However, it's also spoken in Hindi, especially in Mumbaiya Hindi, and has become quite like part of a slang, used quite commonly.
Ulfat, on the other hand, is a word that is Urdu and is used frequently in Urdu poetry, ranging from Ghalib and Mir's days to '90s Bollywood songs.
As far as I know, I have never seen the two words in one line, let alone join them to make one word. That's what Amitabh Bhattacharya just did.
As for the meanings, Locha means a problem, Ulfat means Love, and -e- is used in Urdu for the preposition 'of.' So locha-e-ulfat means The problem of love. And hence the line, Locha e ulfat ho gaya means that the problem of love is here!
For the Translation of entire song Locha-e-Ulfat, CLICK HERE.
Locha is a Marathi word. However, it's also spoken in Hindi, especially in Mumbaiya Hindi, and has become quite like part of a slang, used quite commonly.
Ulfat, on the other hand, is a word that is Urdu and is used frequently in Urdu poetry, ranging from Ghalib and Mir's days to '90s Bollywood songs.
As far as I know, I have never seen the two words in one line, let alone join them to make one word. That's what Amitabh Bhattacharya just did.
As for the meanings, Locha means a problem, Ulfat means Love, and -e- is used in Urdu for the preposition 'of.' So locha-e-ulfat means The problem of love. And hence the line, Locha e ulfat ho gaya means that the problem of love is here!
For the Translation of entire song Locha-e-Ulfat, CLICK HERE.
Search For:
2 States,
Amitabh Bhattacharya,
Marathi,
slang,
Urdu
Navrai Majhi Meaning
Navrai Majhi is Marathi and translates to my new bride in English.
However, the song here is not sung by the husband/husband-to-be, but by the mother and the family of the bride, who are happy that their little girl is a bride on the day and so the words 'my new bride'.
As per a tweet by Swanand Kirkire, Navrai is a bride who loves the moon. Majha is marathi for mine. Majhi, of course, is the female gender for the word.
For the complete translation of the song, SEE THIS POST.
However, the song here is not sung by the husband/husband-to-be, but by the mother and the family of the bride, who are happy that their little girl is a bride on the day and so the words 'my new bride'.
As per a tweet by Swanand Kirkire, Navrai is a bride who loves the moon. Majha is marathi for mine. Majhi, of course, is the female gender for the word.
For the complete translation of the song, SEE THIS POST.
Search For:
Marathi,
meanings,
More Indian Languages,
Vinglish
Wakda Meaning
Go Wakda. That's the tagline of Anurag Kashyap's new production, Aiyyaa. The meaning of the Marathi word is 'crooked', something that is not straight.
Ala Ala Bada Aala Barfi: Meaning for Swanand Kirkire version
Swanand Kirkire's version of Barfi! title song, which is almost equally good as Mohit's version, has just one line changed, the very first, that is.
Instead of Aala ala matwala barfi, it goes aala ala bada aala barfi. And hence, the meaning of Aala is different here. Here, aala is Urdu and means great, 'top quality' or top-notch.
However, aala is also a Marathi word, meaning 'has come', and is used as slang in Hindi too. So you can take the line as 'Barfi is great, very great', or 'great barfi is here.' However, the difference is not too much between both of them.
Instead of Aala ala matwala barfi, it goes aala ala bada aala barfi. And hence, the meaning of Aala is different here. Here, aala is Urdu and means great, 'top quality' or top-notch.
However, aala is also a Marathi word, meaning 'has come', and is used as slang in Hindi too. So you can take the line as 'Barfi is great, very great', or 'great barfi is here.' However, the difference is not too much between both of them.
Search For:
Barfi,
Marathi,
meanings,
Ranbir Kapoor,
Swanand Kirkire,
Urdu
Mala Jau De Meaning/ Language (Ferrari ki Sawaari))
Mala Jau de is Marathi for Let me go, or Mujhe jaane de in Hindi. The phrase used in a song of Ferrari ki Sawaari also has its Hindi there in the song.
Search For:
English Translation,
FKS,
Marathi,
meanings
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.