Showing posts with label Shafqat Amanat Ali Khan. Show all posts
Showing posts with label Shafqat Amanat Ali Khan. Show all posts

Kuch Nahi Lyrics Translation | Tubelight

Movie: Tubelight
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya (Reprise addition from Amir Khusrow)
Singer: Javed Ali | Shafqat Amanat Ali Khan (Reprise) | Papon (Encore)
Label: Sony Music India

So here comes what is probably the best song of Tubelight. Kuch Nahi seems to begin where Bajrangi's Tu Jo Mila ended, and similar to that, has three versions sung by Javed Ali, Papon, and Shafqat (Tu Jo Mila had KK, he sings a version of 'Main Agar' here). Do listen to this one. Or three. :)

Dil Kookay Mahi Mahi Kamla Ve | Shafqat Amanat Ali/ Muh Dikhai

Album: Muh Dikhai
Music, Lyrics, Singer: Shafqat Amanat Ali
Music On: Times Music

Shafqat Amanat Ali is once again back with what looks like another wonderful album from him. Here is the first song's lyrics, translation and video.

Jhoothe ho Tum/ Jo Dikhte ho Lyrics Translation|Kya Dilli Kya Lahore

Movie: Kya Dilli Kya Lahore
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan

Allah Waariyan Lyrics Translation [Tooti Yaariyan Mila De Oye]

Movie: Yaariyan
Music and Lyrics: Arko Pravo Mukherjee
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan

Manchala Man Chala Teri Ore Lyrics Translation [Hasee to Phasee]

Movie: Hasee Toh Phasee
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shafqat Amanat Ali, Nupur Pant

Satyagraha Music Review [Salim-Sulaiman, Aadesh, Meet-Anjjan, Indian Ocean]

Like before.

  • Prakash Jha is making a multistarrer on a socio-political subject.
  • Music is taken from many composers.
  • Aadesh Srivastava is one of them. So are Salim Sulaiman.
  • One song is taken from something everyone remembers. Vande Mataram to Raghupati Raghav.
  • There is one item number kinda thing.

Now, the things that don't come under these bullets.

First of all, accolades to Prasoon Joshi for writing magic throughout.

Ras ke Bhare Tore Nain Saanwariya Lyrics Translation [Satyagraha]

Movie: Satyagraha
Music: Aadesh Srivastava
Lyrics: Prasoon Joshi
Singers: Shafqat Amanat Ali Khan, Arpita Chakraborty

Saanwariya.. Sawariya..
Sanwariya.. Saawariya..

O dark one, O beloved..

[Saanwariya was used for Lord Krishna lovingly for his dark complexion, for detailed meaning, see THIS POST.]

Ras ke bhare tore nain saanwariya
Ras ke bhare tore nain..

Taabeer/ Tabeer Meaning

Taabeer or Tabeer is an Urdu word which is kind of unique with no exact translation in Hindi or English. Tabeer means the interpretation or meaning of a dream.

The word especially comes into picture because many cultures and/or people believe that dreams have meanings and hence they try to interpret them, and find their meaning. Hence the need for the word.

In fact in Indian subcontinent, this is a belief among some that the dreams dreamed during the morning hours turn out to be true. Though that's more of a saying than a belief.

Shafqat Amanat Ali's debut album was also called Tabeer. It came out in 2008.

Teri Jhuki Nazar Teri Har Ada (Murder 3) Lyrics, Translation

Lyrics: Sayeed Quadri
Movie: Murder 3
Music: Pritam
Singers: Shafqat Amanat Ali

Chahe kuchh na kehnaa
Bhaley chup too rehnaa
Mujhe hai pataa, tere pyaar ka
Khaamosh chehra, aankhon pe pehra
Khud hai gawah, tere pyaar ka


Don't say anything if you don't want to
Even be silent, if you want to be
I know your love
The silent face and your patrol on my eyes
are the witnesses of your love on their own

Kuch to tha tere mere Darmiyaan: Lyrics, Translation (Jodi Breakers)

Movie: Jodi Breakers
Music: Salim-Sulaiman
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan

Lafzon se jo tha pare
Khaalipan ko jo bhare
Kuchh to tha tere mere darmiyaan
Rishte ko kya mod doon
Naata yeh ab tod doon
Ya phir yoon hi chhod doon, darmiyaaan
Benaam rishta wo..
Benaam rishta woh, bechain karta jo
Ho na sake jo bayaan, darmiyan
Darmiyaan Darmiyan
Darmeyaan Darmeyan
Kuchh to tha tere-mere darmiyaan..


that, which was beyond words,
which filled the emptiness,
something was there between you and me..
what turn should I give to this relation,
should I break this relation,
or should I leave it, in between-
that nameless relationship,
which makes (you and me) restless,
which cannot be described (in words),
in between, in between..
there was something in between you and me..

Dildaara Dildara/ Stand by me (Ra.One) Lyrics, Translation

Movie: Ra.One
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan


When the night has come
When the night has come then the land is dark
And the moon is the only light
We will see
Darling, darling


O mehrama mere mehrama
O poori hai dua
Ab kuch bhi, toh aandh nahin
Tujhe paa ke lage mukammal hai khuda

O companion, my companion
My prayer is heard,
Now nothing is unclear,
After getting you, I feel God is complete..

Kyun Main Jaagoon: Lyrics, Translation (Patiala House)

Mujhe yoon hi kar ke khwaabon se juda
Jaane kahan chhup ke baitha hai khuda
Jaanu na main kab hua khud se gumshuda
Kaise jiyoon rooh bhi mujhse hai juda

Separating me from my dreams just like that,
I don't know where God has hidden himself,
I don't know when I lost myself
How do I live, even my soul is away from me

Kyun Main Jaagoon Unplugged: Lyrics (Patiala House)

kyun, meri raahein,
mujhse poochhen ghar kahan hai
kyun mujhse aake
dastak pooche dar kahan hai
raahein aise inki manzil hi nahin
dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
saansen hai magar kyun zinda main nahin

ret bani haathon se yoon beh gayi
takdeer meri bikhri har jagah
kaise likhoon phir se nayi daastan
gham ki syahi dikhti hai kahan
aahen jo chuni hain meri thi raza
rehta hoon kyun phir khud se hi khafa
aisi bhi hui thi mujhse kya khata
tune jo mujhe di jeene ki saza

kyun........

bande tere mathe pe hain jo khinche
bas chand lakeeron jitna hai jahan
aansoo mere mujhko mita de rahe
rab ka hukum na mit-ta hai yahan
raahein aise inki manzil hi nahin
dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
saansen hai magar kyun zinda main nahin

kyun main jaagoon, aur wo sapne bo raha hai
kyun mera rab yoon, aankhen khole so raha hai..

Shukriya Zindagi, Lyrics, Meaning

Chhan ke aayi to kya chaandni toh mili
Chand din hi sahi yeh kali to khili
Shukriya zindagi
Teri meharbaaniyan, teri meharbaaniyan
Shukriya zindagi


What if it came filtered, I got moonlight
Even if for a few days, this bud did blossom
Thanks o life,
your kindness, your kindness
Thanks o life..
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.