Showing posts with label YJHD. Show all posts
Showing posts with label YJHD. Show all posts

Subhanallah Jo Ho Raha Hai Pehli Dafa Hai Lyrics Translation

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Sreeram Chandra

Ek din kabhee jo khud ko taraashay
Meri nazar se tu zaraa, haaye re
Aankhon se teree kyaa kyaa chhupaa hai
Tujh ko dikhaaoon main zaraa, haye re
Ik ankahee si daastaan daastaan
Kehne lagegaa aainaa
Subhanallah..
Jo ho raha hai pehlee dafa hai wallah
Aisa hua..


One day, if you sometime admire* yourself
from my eye,
What all is hidden from your eye,
I shall show you..
The mirror will begin to say an unsaid story
God is great,
whatever is happening, is for the first time,
O Lord..

[The context of Subhanallah - Glory be to God - here is that the poet/singer is praising God for making his beloved so beautiful.]

Ilahi mera jee aaye/ Shaame Malang si Lyrics Translation

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Mohit Chauhan/ Arijit Singh

Shaamein malang see
Raatein surang see
Baaghi udaan pe hi naa jaane kyun
Ilahi mera jee aaye aaye
Ilaahi mera jee aaye aaye

Evenings, as if they're mad,
nights like some tunnel..
I don't know why on rebel flights only,
O God, my heart comes..
O God, my heart is interested..

Re Kabira Maan Ja Lyrics Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Rekha Bharadwaj, Tochi Raina

Kabeera is one of the best songs of YJHD. The song is not just good with music, but the lyrics of the song are superb as well. Amitabh Bhattacharya has tried to do away with cliches like 'mitti ki sondhi khushboo' for a village and talks about the broken cot and milk cream, which are even more down to earth and true to village culture. He uses 'Nirmohee' [meaning given below] once again, after Coke Studio's Nirmohiya. So overall, a beautiful number to listen to.

Kaisee teri khudgarzee
Na dhoop chune na chhaanv
Kaisee teri khudgarzee
Kisi thaur tike na paanv

How's this selfishness of yours,
that you don't take the sun, nor take the shade..
How's this selfishness of yours,
that your feet don't stay anywhere..

Yeh Jawaani Hai Deewani: All Songs Lyrics | Translations | Meanings

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod Chaad ke Lyrics Translation (YJHD)

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhatatcharya
Singer: Arijit Singh, Sunidhi Chauhan

Tere liye hi to signal tod taad kay
Aaya dilli wali girlfriend chhod chhaad kay


For you oly, breaking all signals etc.
I came here, leaving my girlfriend from Delhi..

O teree aankh da ishaaraa mujhay fraud lagay
Tu to Majnoo aawaaraa by God lagay

Badtameez Meaning

Bad-tameez is made up of bad-, or rather, bud- and tameez. Bud is Urdu for bad, and tameez is manners. And hence, badtameez, in Urdu, is a person who is ill-mannered, someone who is discourteous, uncivil, and in some cases, even vulgar.

However, bad manners in Urdu would be badtameezi, or bad-tameezee.

For the complete translated lyrics of Badtameez Dil from Yeh Jawaani Hai Deewani, CLICK HERE.

Balam Pichkari Lyrics, Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Vishal Dadlani, Shalmali Kholgade
Starcast: Ranbir Kapoor, Deepika Padukone, Aditya Roy Kapoor, Kalki Koechlin



Itna maza kyun aa raha hai
Tu ne hawaa mein bhaang milaaya
Duguna nashaa kyun ho rahaa hai
Aankhon se meethaa tu ne khilaayaa


Why am getting so much fun,
Have you mixed bhaang in the air..
why am getting double intoxication,
have you fed me sweets with your eyes?

[Bhaang is a kind of marijuana, consumed especially on the festival of Holi, also, it is believed that if you eat sweets with something that intoxicates, its effect increases, and hence the lines]

O teri malmal ki kurtee gulaabi ho gayi
Manchali chaal kaise nawaabi ho gayi

Badtameez Dil Maane na Lyrics Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal
Music Label: T-Series

Bole re Zamana Kharabi ho Gayi: Lyrics Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)

Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Amitabh Bhattacharya

Balam Pichkaari joh toone mujhe maari
To seedhi saari chhori sharaabi ho gayi
Haan chunari pehen ke jo too ne maara thumkaa
To lattu padosan tihaari ho gayi

O Dear, when you colored me with the water gun,
This simple girl became a drunkard..
When you wore a chunari* and danced,
The neighbourhood girl fell for you..

Bole re zamana kharaabi ho gayi
Bole re zamaana kharabi ho gayi

The world says, it's gone bad..

* Chunari is an Indian scarf that girls use, though here it's mentioned that the boy is using it, for fun, during the festival of Holi.

Yeh Jawani Hai Deewani Meaning

Yeh Jawani Hai Deewani is Hindi/Urdu that translates to This Youth is Crazy.

Yeh Jawani Hai Deewani is a 2013 film starring Ranbir Kapoor and Deepika Padukone in lead roles. The title is taken from a song from the 1972 film Jawani Diwani, which starred Ranbir's Uncle Randhir Kapoor.
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.