Showing posts with label Aamir Khan. Show all posts
Showing posts with label Aamir Khan. Show all posts
Dum Malang Malang: Lyrics, Translation, Video [Dhoom 3]
Q: For which song have YashRaj spent Rupees 5 Crore making it the most expensive song in Bollywood?
Q: Which song of Dhoom 3 is ONLY available in theaters?
Q: Which Bollywood song has a 48 year old actor doing aerial stunts in the dance sequence?
A: Malang.
Yes. Dum Malang Malang, or simply 'Malang' [meaning], is one of the best songs of Dhoom 3, for which Yash Raj Films have reportedly spent 5 crore rupees. Most of it on the shooting of the song of course. Also, YashRaj plans to release this song in full version ONLY in theaters, to increase the number of moviegoers. From the first look, the song is not only superb in Audio, the video of the song is really well, and that's the reason YRF thinks they'll be able to attract people to cinema halls in the name of this song, if nothing else. The stunts performed by Aamir and Katrina in the song are quite something. If not by the standards of dance reality shows, at least by the standards of Bollywood movies they're still big.
The song is sung by Siddharth Mahadevan along with Shilpa Rao, this being Siddharth's first song outside Shankar-Ehsaan-Loy and his second film as a singer. The lyrics are written by Sameer.
Ishq labon pe, ishq duaa mein..
Jism mein, rooh mein, ishq rava rava ravaa ravaan..
Ishq nazar mein, ishq bashar mein..
Aks mein raks mein, ishq ke nishan nishan nishaan nishaan..
There is love on the lips, love in the prayer,
in body, soul, love flows..
Love is in sight, love in (every) human,
In the image and in mad dance, there are signs of love..
Q: Which song of Dhoom 3 is ONLY available in theaters?
Q: Which Bollywood song has a 48 year old actor doing aerial stunts in the dance sequence?
A: Malang.
Yes. Dum Malang Malang, or simply 'Malang' [meaning], is one of the best songs of Dhoom 3, for which Yash Raj Films have reportedly spent 5 crore rupees. Most of it on the shooting of the song of course. Also, YashRaj plans to release this song in full version ONLY in theaters, to increase the number of moviegoers. From the first look, the song is not only superb in Audio, the video of the song is really well, and that's the reason YRF thinks they'll be able to attract people to cinema halls in the name of this song, if nothing else. The stunts performed by Aamir and Katrina in the song are quite something. If not by the standards of dance reality shows, at least by the standards of Bollywood movies they're still big.
The song is sung by Siddharth Mahadevan along with Shilpa Rao, this being Siddharth's first song outside Shankar-Ehsaan-Loy and his second film as a singer. The lyrics are written by Sameer.
Ishq labon pe, ishq duaa mein..
Jism mein, rooh mein, ishq rava rava ravaa ravaan..
Ishq nazar mein, ishq bashar mein..
Aks mein raks mein, ishq ke nishan nishan nishaan nishaan..
There is love on the lips, love in the prayer,
in body, soul, love flows..
Love is in sight, love in (every) human,
In the image and in mad dance, there are signs of love..
Search For:
Aamir Khan,
Dhoom3,
Katrina Kaif,
Pritam,
Sameer,
Shilpa Rao,
Siddharth Mahadevan
Dhoom 3 Poem Lyrics Translation/ Bande Hain Hum Uske
Movie: Dhoom 3
Poem by: Aditya Chopra
Rendered by: Aamir Khan
Bande hain hum us ke
hum pe kis ka zor
We're His men,
who has a control over us..
[that is, we're, as humans, only under God, and no one can control us other than Him]
ummeedon ke sooraj
nikle chaaron or
The sun of hopes
is rising all around (us)..
iraade hain faulaadi
himmati har kadam
Our determination is (solid) like steel,
and every step full of courage..
apne haathon kismat likhne
aaj chale hain hum
To write our fate with our hands,
we have started today..
Poem by: Aditya Chopra
Rendered by: Aamir Khan
Bande hain hum us ke
hum pe kis ka zor
We're His men,
who has a control over us..
[that is, we're, as humans, only under God, and no one can control us other than Him]
ummeedon ke sooraj
nikle chaaron or
The sun of hopes
is rising all around (us)..
iraade hain faulaadi
himmati har kadam
Our determination is (solid) like steel,
and every step full of courage..
apne haathon kismat likhne
aaj chale hain hum
To write our fate with our hands,
we have started today..
Search For:
Aamir Khan,
Aditya Chopra,
Dhoom3,
English Translation,
lyrics,
poem
P.K./ Peekay Meaning
No, P.K. doesn't mean anything other than it's a common first name-second name combination in India, with K many times standing for Kumar, a very common middle name/ surname in India.
However, peena in Hindi means to drink, and kay here would mean after, having, which makes Peekay as 'having drunk' which sounds interesting.
That's also the reason you can see people who are fondly called Peekay by friends instead of their actual names being called, because it's not derogatory, but still funny in a way.
Also Read:
However, peena in Hindi means to drink, and kay here would mean after, having, which makes Peekay as 'having drunk' which sounds interesting.
That's also the reason you can see people who are fondly called Peekay by friends instead of their actual names being called, because it's not derogatory, but still funny in a way.
Also Read:
Search For:
Aamir Khan,
meanings,
movie names,
Peekay,
PK,
Rajkumar Hirani
Na Main Jaanun Na Tu Jaane Hona hai Kya Lyrics Translation
Movie: Talaash
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Ram Sampath
Na main jaanoon, na tu jaane
Kis ghadi mein hona hai kya
Zindagi ke is jue mein
Paana kya hai, khona hai kya
Neither do I know, nor you know,
what's to happen in which moment..
In the gamble of life,
what is winning and what is losing..
Jo bhi hain khushiyaan unke hi saaye mein gham hai
Aaj jo muskuraaye unki bhi toh aankhein nam hain
Koi jaaye kahaan
Hogi yehi zameen, aur yehi aasmaan
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Ram Sampath
Na main jaanoon, na tu jaane
Kis ghadi mein hona hai kya
Zindagi ke is jue mein
Paana kya hai, khona hai kya
Neither do I know, nor you know,
what's to happen in which moment..
In the gamble of life,
what is winning and what is losing..
Jo bhi hain khushiyaan unke hi saaye mein gham hai
Aaj jo muskuraaye unki bhi toh aankhein nam hain
Koi jaaye kahaan
Hogi yehi zameen, aur yehi aasmaan
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
Javed Akhtar,
lyrics,
Ram Sampath,
Talaash
Muskaanein Jhoothi hain: Lyrics, Translation (Talaash)
Movie: Talaash
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Suman Sridhar (Known for Hawa Hawai and Khoya Khoya Chaand remixes created by Micket McClearey in Shaitan)
Raat mein hi jaagte hain
Ye gunaahon ke ghar
In ki raahein, khole baahein
Jo bhi aaye idhar
They are awake in the night only,
these houses of sins..
their paths open their arms (and welcome)
whoever comes here..
Ye hai gumraahon ka raasta
Muskaanein jhoothi hain
Pehchaanein jhoothi hain
Rangeeni hai chhaayi
Phir bhi hai tanhaayi
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Suman Sridhar (Known for Hawa Hawai and Khoya Khoya Chaand remixes created by Micket McClearey in Shaitan)
Raat mein hi jaagte hain
Ye gunaahon ke ghar
In ki raahein, khole baahein
Jo bhi aaye idhar
They are awake in the night only,
these houses of sins..
their paths open their arms (and welcome)
whoever comes here..
Ye hai gumraahon ka raasta
Muskaanein jhoothi hain
Pehchaanein jhoothi hain
Rangeeni hai chhaayi
Phir bhi hai tanhaayi
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
Javed Akhtar,
lyrics,
Ram Sampath,
Suman Sridhar,
Talaash
Jal Na Jaaye Jal (Satyamev Jayate Ep 12): Lyrics, Translation
Series: Satyamev Jayate Episode 12
Music Composer: Ram Sampath
Singer: Sukhwinder Singh
Lyrics: Munna Dhiman
Jal na jaye jal
Dhara na kal ho maruthal
Sambhal ja re ab pagal pagal
(let us make sure that) Water should not burn out
The earth should not become a desert
Be careful, o mad mad (world/ human)
Jal na jaaye jal..
Saagar sagar pehra de
Gaagar gagar pehra de
Boond boond par pehra de
Baadal badal pehra de
Guard each and every sea
Guard each and every pitcher
Guard each and every drop
Guard each and every cloud
Music Composer: Ram Sampath
Singer: Sukhwinder Singh
Lyrics: Munna Dhiman
Jal na jaye jal
Dhara na kal ho maruthal
Sambhal ja re ab pagal pagal
(let us make sure that) Water should not burn out
The earth should not become a desert
Be careful, o mad mad (world/ human)
Jal na jaaye jal..
Saagar sagar pehra de
Gaagar gagar pehra de
Boond boond par pehra de
Baadal badal pehra de
Guard each and every sea
Guard each and every pitcher
Guard each and every drop
Guard each and every cloud
Mitti Bole, Maati Bole Lyrics Translation (Satyamev Jayate 8)
Show: Satyamev Jayate
Episode: #8, Poison on Plate
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Prasoon Joshi
Singer: Krishna Beura
Haule Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks
Geet boney the tumhe
Bo diye kyun laal sholay
Haule-Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole
You were to sow songs
Why did you sow red fire balls?
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks
Episode: #8, Poison on Plate
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Prasoon Joshi
Singer: Krishna Beura
Haule Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks
Geet boney the tumhe
Bo diye kyun laal sholay
Haule-Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole
You were to sow songs
Why did you sow red fire balls?
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
Krishna Beura,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Ram Sampath,
Satyameva Jayate
Ek masoom si naav hai zindagi (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation
Show: Satyamev Jayate
Music, Singer: Ram Sampath
Lyrics: Suresh Bhatia
Ek masoom si naav hai zindagi Zindagi..
Toofan mein dol rahi zindagi Zindagi..
Life is an innocent boat like,
Life is dwindling in thunderstorms..
Maajhi ki aankhon mein jhaank kar
Kinara dhoondh rahi hai zindagi Zindagi..
zindagi.. zindagi..
Music, Singer: Ram Sampath
Lyrics: Suresh Bhatia
Ek masoom si naav hai zindagi Zindagi..
Toofan mein dol rahi zindagi Zindagi..
Life is an innocent boat like,
Life is dwindling in thunderstorms..
Maajhi ki aankhon mein jhaank kar
Kinara dhoondh rahi hai zindagi Zindagi..
zindagi.. zindagi..
Search For:
Aamir Khan,
Ram Sampath,
Satyameva Jayate
Mujhe Kya Bechega Rupaiya (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation
Show: Satyamev Jayate
Episode: #3, Against Dowry Practice
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Swanand Kirkire
Singer: Sona Mahapatra
Babul pyare sajna sakha re
Suno o meri maiyya
Bojh nahi main kisi ke sar ka
Naa majhdhar mein naiyya
Patwar banoongi, leharon se ladungi
Arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho arey mujhe kya bechega rupaiya
O dear father, o beloved, friend,
Listen o my mother,
I am not a burden on anyone's head,
Nor is my boat in the midstream..
I'll be the oar, I'll fight the waves (against us),
How can money sell me,
O, how could money ever sell me..
Episode: #3, Against Dowry Practice
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Swanand Kirkire
Singer: Sona Mahapatra
Babul pyare sajna sakha re
Suno o meri maiyya
Bojh nahi main kisi ke sar ka
Naa majhdhar mein naiyya
Patwar banoongi, leharon se ladungi
Arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho arey mujhe kya bechega rupaiya
O dear father, o beloved, friend,
Listen o my mother,
I am not a burden on anyone's head,
Nor is my boat in the midstream..
I'll be the oar, I'll fight the waves (against us),
How can money sell me,
O, how could money ever sell me..
Dheere Dheere Haule Haule (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation
Dheere Dheere Haule Haule is the song featured in the second episode of Satyamev Jayate, against Child Sex Abuse. The song is composed and sung by Ram Sampath and has lyrics from Svati Chakravarty.
Composer and Singer: Ram Sampath
Lyricist: Svati Chakravarty
bikhre toote tukde, saare jud rahe hain dheere dheere haule haule..
betuke se sur wo saare mil rahe hain, dheere dheere haule haule..
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..
broken pieces, are all getting joined back, slowly, slowly..
all those incoherent notes are now joining together, slowly, slowly..
the hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..
nanhi si ek jaan ne apna bachpan khoya
khauf ki maili chaadar odh ke soya
bebas akela bezubaan chupchap roya
A little life has lost its childhood,
it slept covered with the dirty sheet of fear..
helpless, alone, mute, it wept in silence..
barson se ye behte aansoo tham rahe hain dheere dheere haule haule
khul rahi aankhein jo ab tak nam rahi hain, dheere dheere haule haule
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..
These tears running for years, are stopping, slowly, slowly,
the eyes which were closed till now are opening, slowly, slowly.
The hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..
chura ke khud se aankhein main har pal jiya
zeher jo usne ghola maine wo piya..
chuppi ke aad mein chhipkar usne jurm kiya
I lived in disregard of myself always,
I drank the poison he dissolved (in my life)..
Hiding in the cover of silence, he committed a crime..
zubaan par laga wo taala khul raha hai dheere dheere haule haule
meri nahi koi khata ye pata chala hai dheere dheere haule haule
That lock put on the tongue, is openeing, slowly, slowly..
There is no mistake of mine, I am getting to know, slowly, slowly..
All Songs from Satyamev Jayate:
Composer and Singer: Ram Sampath
Lyricist: Svati Chakravarty
bikhre toote tukde, saare jud rahe hain dheere dheere haule haule..
betuke se sur wo saare mil rahe hain, dheere dheere haule haule..
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..
broken pieces, are all getting joined back, slowly, slowly..
all those incoherent notes are now joining together, slowly, slowly..
the hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..
nanhi si ek jaan ne apna bachpan khoya
khauf ki maili chaadar odh ke soya
bebas akela bezubaan chupchap roya
A little life has lost its childhood,
it slept covered with the dirty sheet of fear..
helpless, alone, mute, it wept in silence..
barson se ye behte aansoo tham rahe hain dheere dheere haule haule
khul rahi aankhein jo ab tak nam rahi hain, dheere dheere haule haule
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..
These tears running for years, are stopping, slowly, slowly,
the eyes which were closed till now are opening, slowly, slowly.
The hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..
chura ke khud se aankhein main har pal jiya
zeher jo usne ghola maine wo piya..
chuppi ke aad mein chhipkar usne jurm kiya
I lived in disregard of myself always,
I drank the poison he dissolved (in my life)..
Hiding in the cover of silence, he committed a crime..
zubaan par laga wo taala khul raha hai dheere dheere haule haule
meri nahi koi khata ye pata chala hai dheere dheere haule haule
That lock put on the tongue, is openeing, slowly, slowly..
There is no mistake of mine, I am getting to know, slowly, slowly..
All Songs from Satyamev Jayate:
- Title Song Lyrics Translation
- O Ri Chiraiya Lyrics Translation (Female Foeticide/Infanticide Episode)
- Dheere Dheere Haule Haule Lyrics Translation (Child Sex Abuse Episode)
- Mujhe Kya Bechega Rupaiya Lyrics Translation (Dowry Episode)
- Naav Lyrics Translation (Healthcare Episode)
- Ghar Yaad Aata Hai Mujhe Lyrics Translation (Honor Killings Episode)
Search For:
Aamir Khan,
Doordarshan,
English Translation,
lyrics,
Ram Sampath,
Satyameva Jayate,
Star Plus,
Svati Chakravarty,
TV
O Ri Chiraiya (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation
While Aamir Khan talked about Female Foeticide on the first episode of Satyamev Jayate, he dedicated a song to the girls at the end of the show. The song, composed by Ram Sampath and written and sung by Swanand Kirkire, is here, with the lyrics and English Translation.
O ri Chiraiya
Nanhi si chidiya
Angna mein phir aaja re
O bird,
little bird,
come back again to the yard..
Andhiyara hai ghana aur lahoo se sana
Kirno ke tinke ambar se chun ke
Angna mein phir aaja re
The dark is deep and covered in blood..
pick the straws of sunrays from the sky,
and come back again to the yard..
O ri Chiraiya
Nanhi si chidiya
Angna mein phir aaja re
O bird,
little bird,
come back again to the yard..
Andhiyara hai ghana aur lahoo se sana
Kirno ke tinke ambar se chun ke
Angna mein phir aaja re
The dark is deep and covered in blood..
pick the straws of sunrays from the sky,
and come back again to the yard..
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
lyrics,
Ram Sampath,
Satyameva Jayate,
Swanand Kirkire
Satyameva Jayate Title song: Lyrics, Translation
Here are the lyrics of the title song for Star Plus' Satyameva Jayate, written by Prasoon Joshi and composed by Ram Sampath.
Tera rangg aisa chadh gayaa
Koi aur rang na chadh sake
Tera naam seeney pe likha
Har koi aake padh sakey
Hai junoon hai junoon hai
Tere ishq ka ye junoon hai
Rag rag mein ishq tera daudtaa
Yeh baawra sa khoon hai
Tune hi sikhaya sachaion ka matlab
Tere paas aake jaana maine zindagi ka maksad
Satyamev, satyamev, satyamev jayate
Sachcha hai pyaar tera, satyamev jayate
Your color is on me now,
no other color can be there over it,
your name is written on my chest,
everyone can come and read..
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Ram Sampath,
Satyameva Jayate,
Star Plus,
TV
Kho na jaayen ye Taare Zameen par: Lyrics, Translation
Movie: Taare Zameen Par
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Shankar Mahadevan
dekho inhein yeh hain os ki boondein
patton ki god mein aasmaan se koodein
angdaayi lein phir karwat badal kar
nazuk se moti hans de phisal kar
kho na jaayen ye taare zameen par
look at them, they are like the drops of dew
that jumped on to leaves from the sky
they take change in their own ways
these gentle pearls slip and laugh
these stars shouldn't get lost on this earth..
yeh to hain sardi mein dhoop ki kirne
utarein jo aangan ko sunhera sa karne
mann ke aandheron ko roshan sa kar dein
thiturti hatheli ki rangat badal dein
kho na jaayen ye taare zameen par..
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Shankar Mahadevan
dekho inhein yeh hain os ki boondein
patton ki god mein aasmaan se koodein
angdaayi lein phir karwat badal kar
nazuk se moti hans de phisal kar
kho na jaayen ye taare zameen par
look at them, they are like the drops of dew
that jumped on to leaves from the sky
they take change in their own ways
these gentle pearls slip and laugh
these stars shouldn't get lost on this earth..
yeh to hain sardi mein dhoop ki kirne
utarein jo aangan ko sunhera sa karne
mann ke aandheron ko roshan sa kar dein
thiturti hatheli ki rangat badal dein
kho na jaayen ye taare zameen par..
Search For:
Aamir Khan,
children,
English Translation,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Shankar Ehsaan Loy,
Shankar Mahadevan,
TZP
Dhobi Ghat Trailer
Here comes the trailer of Aamir Khan's Dhobi Ghaat/ Dhobi Ghat. For meaning of Dhobi Ghat, look here.
Search For:
Aamir Khan,
trailer
Fanaa Meaning
Fanaa is an Urdu word which means to destroy, to annihilate. In Sufism, the word is used for extinction of the self in the Universal being.
Fanaa is a common word in Hindi/Urdu poetry and even Bollywood songs. In there it generally means getting destroyed.
Fanaa is a common word in Hindi/Urdu poetry and even Bollywood songs. In there it generally means getting destroyed.
Search For:
Aamir Khan,
meanings,
movie names,
Urdu
Dhobi Ghaat/ Dhobi Ghat meaning
Dhobi means a Washerman, while ghaat in Hindi means a river bank, or a place at the river bank where one can sit and take a bath or wash clothes.
Thus, dhobi ghaat or dhobi ghat simply means a place where a washerman can wash clothes, and in running usage of the word, it may not even be at a river bank.
Thus, dhobi ghaat or dhobi ghat simply means a place where a washerman can wash clothes, and in running usage of the word, it may not even be at a river bank.
Search For:
Aamir Khan,
meanings,
movie names
Zindagi se darte ho: Lyrics Meaning
A pretty tough post, took some real hard work. And here is the result. Can't guarantee it to be hundred percent right, but I've tried my best and I guess it should be more or less right.
Zindagi se darte ho, zindagi se darte ho
Zindagi toh tum bhi ho
Zindagi toh tum bhi ho, zindagi toh hum bhi hain
Aadmi se darte ho
Aadmi se darte ho, aadmi toh tum bhi ho
Aadmi toh tum bhi ho, aadmi toh hum bhi hain
Tum abhi se darte ho
You're afraid of life, you're afraid of life,
Even you're life,
Even you're life, even we are life,
You're afraid of man,
You're afraid of man, even you're man,
even you're man, even We are men,
You are afraid now itself...
Zindagi se darte ho, zindagi se darte ho
Zindagi toh tum bhi ho
Zindagi toh tum bhi ho, zindagi toh hum bhi hain
Aadmi se darte ho
Aadmi se darte ho, aadmi toh tum bhi ho
Aadmi toh tum bhi ho, aadmi toh hum bhi hain
Tum abhi se darte ho
You're afraid of life, you're afraid of life,
Even you're life,
Even you're life, even we are life,
You're afraid of man,
You're afraid of man, even you're man,
even you're man, even We are men,
You are afraid now itself...
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
Indian Ocean,
meanings,
Peepli Live
Sarfarosh/ Sarfaroshi Meaning
Well, Sarfarosh doesn't exactly mean Daredevil, though it implies that many times. Sarfarosh is made of Sar and Farosh, sar is head while farosh is a seller, so sarfarosh would literally mean a head seller, though the word actually is used such that giving it a better meaning, that is a person with fervor, or high enthusiasm for doing something. The feeling itself is called Sarfaroshi.
Search For:
Aamir Khan,
meanings,
movie names,
songs
Maa (Taare Zameen Par) Lyrics Meaning
Main Kabhi Batlata Nahin
Par Andhere Se Darta Hoon Main Maa
Yun To Main, Dikhlata Nahin
Teri Parwaah Karta Hoon Main Maa
Tujhe Sab Hain Pata, Hain Na Maa
Tujhe Sab Hain Pata, Meri Maa
I never tell,
But I'm afraid of the dark, o mother
I don't show it,
But I care for you, o mother
You know it all, don't you, mother?
You know it all my mother..
Par Andhere Se Darta Hoon Main Maa
Yun To Main, Dikhlata Nahin
Teri Parwaah Karta Hoon Main Maa
Tujhe Sab Hain Pata, Hain Na Maa
Tujhe Sab Hain Pata, Meri Maa
I never tell,
But I'm afraid of the dark, o mother
I don't show it,
But I care for you, o mother
You know it all, don't you, mother?
You know it all my mother..
Search For:
Aamir Khan,
English Translation,
meanings,
Prasoon Joshi,
Shankar Ehsaan Loy,
Shankar Mahadevan,
TZP
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.
