Movie: Andhadhun [Meaning]
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Amit Trivedi
Label: Zee Music Company
Showing posts with label Jaideep Sahni. Show all posts
Showing posts with label Jaideep Sahni. Show all posts
Wo Ladki Mil Jaaye to Kehna Lyrics Translation | Andhadhun (2018)
Movie: Andhadhun [Meaning]
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Arijit Singh
Label: Zee Music Company
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Arijit Singh
Label: Zee Music Company
Search For:
Amit Trivedi,
Andhadhun,
Arijit Singh,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mczm,
y2018
O Bhai Re Dil Hai ki Gehri Khai Re Lyrics Translation | Andhadhun
Movie: Andhadhun [Meaning]
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Shadab Faridi, Altamash Faridi
Label: Zee Music Company
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Shadab Faridi, Altamash Faridi
Label: Zee Music Company
Search For:
Altamash Faridi,
Amit Trivedi,
Andhadhun,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mczm,
Shadab Faridi,
y2018
Naina da Kya Kasoor Lyrics Translation | Andhadhun (2018)
Movie: Andhadhun [Meaning]
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Amit Trivedi
Label: Zee Music Company
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Amit Trivedi
Label: Zee Music Company
Search For:
Amit Trivedi,
Andhadhun,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mczm,
y2018
Aap Se Milkar Achchha Laga Lyrics Translation | Andhadhun
Movie: Andhadhun [Meaning]
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Abhijeet Srivastava , Aakanksha Sharma / Ayushmann Khurrana
Label: Zee Music Company
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Abhijeet Srivastava , Aakanksha Sharma / Ayushmann Khurrana
Label: Zee Music Company
Search For:
Aakanksha Sharma,
Amit Trivedi,
Andhadhun,
Ayushmann Khurana,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mczm,
y2018
Oye Hitchki Lyrics Translation | Hichki Title Song
Movie: Hichki (2018)
Music: Jasleen Royal
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Harshdeep Kaur
Label: YRF Music
Music: Jasleen Royal
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Harshdeep Kaur
Label: YRF Music
Search For:
English Translation,
Harshdeep Kaur,
Hichki,
Jaideep Sahni,
Jasleen Royal,
lyrics,
mcyr,
y2018
Ude Dil Befikre Lyrics Translation | Befikre
Movie: Befikre
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Benny Dayal
Label: Yash Raj Music
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Benny Dayal
Label: Yash Raj Music
Search For:
Befikre,
Benny Dayal,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mcyr,
Vishal-Shekhar,
y2016
Nashe si Chadh Gayi Oye Lyrics Translation | Befikre
Movie: Befikre
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Arijit Singh, Caralisa Monteiro
Label: Yash Raj Music
While this is a a fun song with funky music, another really interesting part is the lyrics which are quite fresh. As usual, here is a pretty literal translation of the song. Listen to it and enjoy yourself.
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Arijit Singh, Caralisa Monteiro
Label: Yash Raj Music
While this is a a fun song with funky music, another really interesting part is the lyrics which are quite fresh. As usual, here is a pretty literal translation of the song. Listen to it and enjoy yourself.
Search For:
Arijit Singh,
Befikre,
Caralisa Monteiro,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mcyr,
Vishal-Shekhar,
y2016
Ishq Labon ka Karobaar Lyrics Translation | Befikre
Movie: Befikre
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Papon
Label: Yash Raj Music
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Papon
Label: Yash Raj Music
Search For:
Befikre,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
mcyr,
Papon,
Vishal-Shekhar,
y2016
Chanchal Man Ati Random Phisal Gayo Re Lyrics Translation
Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Divya Kumar
Hai baawda kabhi
Hai saawda kabhi
Arey dhimme dhimme chale hai
Utawada kabhi
It's mad sometimes,
It's beautiful sometimes,
It walks slowly,
and it's foolhardy sometimes..
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Divya Kumar
Hai baawda kabhi
Hai saawda kabhi
Arey dhimme dhimme chale hai
Utawada kabhi
It's mad sometimes,
It's beautiful sometimes,
It walks slowly,
and it's foolhardy sometimes..
Search For:
Divya Kumar,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
Parineeti Chopra,
Sachin-Jigar,
Shuddh Desi
Shuddh Desi Romance Title Song Lyrics Translation
Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Dhoop mein nahayega to dhoop lag jaayegi
Baatein yoon banayega to baat badh jaayegi
Ladki ghumayega to lat lag jaayegi
If you take bath in sun, you'll get tanned,
If you talk like that, it'll go out of hand,
If you roam around with girls, you'll get addicted..
[Here, the poetry gets lost to an extent in translation, as baat banana and baat badhna are proverbs with same words but very different meanings.]
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Dhoop mein nahayega to dhoop lag jaayegi
Baatein yoon banayega to baat badh jaayegi
Ladki ghumayega to lat lag jaayegi
If you take bath in sun, you'll get tanned,
If you talk like that, it'll go out of hand,
If you roam around with girls, you'll get addicted..
[Here, the poetry gets lost to an extent in translation, as baat banana and baat badhna are proverbs with same words but very different meanings.]
Sham Gulaabi, Seher Gulabi: Lyrics Translation [Shuddh Desi Romance]
Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Jigar Saraiya, Priya Panchal Saraiya
Shaam gulaabi, sehar gulabi
Pehar gulaabi hai gulabi ye shehar..
The evening is rosy pink, the morning is pink,
The time is pink, and this city is pink too..
[Pahar doesn't have an English Equivalent, to get detailed meaning of the word, check THIS POST.]
Main bhi gulabi, tu hai gulabi
Din bhi gulaabi hai gulaabi ye kehar..
I'm pink too, and you're pink
The day is pink and the havoc (that you have created in my mind) is pink too..
Gulabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena jori hai
Gulabi dori hai, Bandhi ye chori hai
Naa roka-toki hai na seena jori hai re
The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no force, and no ego..
The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no incessant interrupting, and no ego..
Raah bhi gulabi ye naav bhi gulabi
Dariya me jo main bahoon gulabi
Kahoon bhi gulabi, main sahoon bhi gulabi
Lagtaa hai main rahoon bhi gulaabi..
This path is pink, and the boat is pink too,
I float in the river rosily too..
I speak pink, and I bear pink too,
I seems I'll remain pink too..
Jaane re jaane mann jaane hai
Rang, rang gulaabi hai preet ro
Jaane re jaane sab jaane hai
Rang, Rang gulaabi hai preet ro
This heart knows that the color of love is pink,
Everybody knows that the color of love is pink,
Gulaabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena zori hai
Gulabi dori hai re, bandhi ye chori hai re
Naa roka-toki hai naa seena zori hai re
Dard gulabi, chain gulabi
Davaa bhi gulabi hai gulabi hai asar
The pain is pink, the relief is pink,
The medicine is pink, and the effect is pink too..
[On a not so serious note, while pain is many times pink, i.e. your body turns pink with pain, I remember earlier we used to have a syrup from the doctor (not the chemist) that used to be a tiny bottle of pink liquid. I wonder if that's where they got these lyrics. ;)]
Naam gulabi ye nain gulabi
Nain gulabi hai gulabi hai safar
Your name is pink, your eyes are pink,
And with the pink eyes, the journey is pink too..
Haule gulaabi hain tez gulabi
Karte shararat lab bhi gulabi re
We're pink when slow, and pink when fast,
our lips make a pink mischief too..
Choom le gulaabi rangrez gulaabi
Haule le chal tez gulaabi..
Kiss me pink, O pink dyer,
Take me slow, take me fast, pink..
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Jigar Saraiya, Priya Panchal Saraiya
Shaam gulaabi, sehar gulabi
Pehar gulaabi hai gulabi ye shehar..
The evening is rosy pink, the morning is pink,
The time is pink, and this city is pink too..
[Pahar doesn't have an English Equivalent, to get detailed meaning of the word, check THIS POST.]
Main bhi gulabi, tu hai gulabi
Din bhi gulaabi hai gulaabi ye kehar..
I'm pink too, and you're pink
The day is pink and the havoc (that you have created in my mind) is pink too..
Gulabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena jori hai
Gulabi dori hai, Bandhi ye chori hai
Naa roka-toki hai na seena jori hai re
The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no force, and no ego..
The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no incessant interrupting, and no ego..
Raah bhi gulabi ye naav bhi gulabi
Dariya me jo main bahoon gulabi
Kahoon bhi gulabi, main sahoon bhi gulabi
Lagtaa hai main rahoon bhi gulaabi..
This path is pink, and the boat is pink too,
I float in the river rosily too..
I speak pink, and I bear pink too,
I seems I'll remain pink too..
Jaane re jaane mann jaane hai
Rang, rang gulaabi hai preet ro
Jaane re jaane sab jaane hai
Rang, Rang gulaabi hai preet ro
This heart knows that the color of love is pink,
Everybody knows that the color of love is pink,
Gulaabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena zori hai
Gulabi dori hai re, bandhi ye chori hai re
Naa roka-toki hai naa seena zori hai re
Dard gulabi, chain gulabi
Davaa bhi gulabi hai gulabi hai asar
The pain is pink, the relief is pink,
The medicine is pink, and the effect is pink too..
[On a not so serious note, while pain is many times pink, i.e. your body turns pink with pain, I remember earlier we used to have a syrup from the doctor (not the chemist) that used to be a tiny bottle of pink liquid. I wonder if that's where they got these lyrics. ;)]
Naam gulabi ye nain gulabi
Nain gulabi hai gulabi hai safar
Your name is pink, your eyes are pink,
And with the pink eyes, the journey is pink too..
Haule gulaabi hain tez gulabi
Karte shararat lab bhi gulabi re
We're pink when slow, and pink when fast,
our lips make a pink mischief too..
Choom le gulaabi rangrez gulaabi
Haule le chal tez gulaabi..
Kiss me pink, O pink dyer,
Take me slow, take me fast, pink..
Search For:
English Translation,
Jaideep Sahni,
Jigar Saraiya,
lyrics,
Priya Panchal,
Sachin-Jigar,
Shuddh Desi,
YRF
Tere Mere Beech Mein: Lyrics Translation [Shudh Desi Romance]
Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Mohit Chauhan, Sunidhi Chauhan
Hey sun sun le na
Sun mera kehna tu
O Gaflat mein
Gaflat mein na rehnaa tu
Hey listen, listen please..
listen to what I say
O don't be in forgetfulness..
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Mohit Chauhan, Sunidhi Chauhan
Hey sun sun le na
Sun mera kehna tu
O Gaflat mein
Gaflat mein na rehnaa tu
Hey listen, listen please..
listen to what I say
O don't be in forgetfulness..
Search For:
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
Mohit Chauhan,
Sachin-Jigar,
Shuddh Desi,
Sunidhi Chauhan
Din jindadi ke chaar?
Generally, chaar din ki zindagi, literally four days of life, is used in context for small life, a life that will pass soon. But in haule-haule of Rab ne bana di jodi, Jaideep Sahni uses it in almost an opposite meaning, where he says 'tu sabr to kar mere yaar... hain din jindadi de chaar' (be patient, the life is four days long) which almost reverts the meaning of the phrase if it has to keep things in sync and the sentences meaningful.
Thanks to the wonderful singing of Sukhwinder, nobody had time to wonder about the words in that depth.
Thanks to the wonderful singing of Sukhwinder, nobody had time to wonder about the words in that depth.
Search For:
Jaideep Sahni,
lyralysis,
Sukhwinder Singh,
Yashraj films
Jaana Hai Baadal se Door: Lyrics, Translation (Dum Maaro Dum)
Movie: Dum Maaro Dum
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Zubeen Garg
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Zubeen Garg
Jaana hai, baadal se door
Chhaya hai, pagal suroor
Raahein bhi, bechain hain
Bepanaha, yeh nain hain
Ho naina jaage jaage
Ho chaina bhaage bhaage
Toh muskura, ke bolna kal ko soh lenge
Ho mazil meelon aagey, jo dil ko bojhal laage
Toh muskura, ke bolna kal ko roh lenge
I have to go, beyond clouds,
there is a mad intoxication on me,
even the paths are restless,
and my eyes are homeless,
my eyes are awake all the time,
and my peace is running
so smile, and say we'll sleep tomorrow (when we reach the destination)
if the destination is miles away, and the heart feels heavy,
then smile, and say we'll cry tomorrow..
Chhaya hai, pagal suroor
Raahein bhi, bechain hain
Bepanaha, yeh nain hain
Ho naina jaage jaage
Ho chaina bhaage bhaage
Toh muskura, ke bolna kal ko soh lenge
Ho mazil meelon aagey, jo dil ko bojhal laage
Toh muskura, ke bolna kal ko roh lenge
I have to go, beyond clouds,
there is a mad intoxication on me,
even the paths are restless,
and my eyes are homeless,
my eyes are awake all the time,
and my peace is running
so smile, and say we'll sleep tomorrow (when we reach the destination)
if the destination is miles away, and the heart feels heavy,
then smile, and say we'll cry tomorrow..
Search For:
Dum Maaro Dum,
English Translation,
Jaideep Sahni,
lyrics,
Pritam,
Zubeen Garg
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.
