Showing posts with label Priyanka Chopra. Show all posts
Showing posts with label Priyanka Chopra. Show all posts

Dil Dhadakne Do Title Song Lyrics Translation | Farhan, Priyanka

Movie: Dil Dhadakne Do
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Farhan Akhtar, Priyanka Chopra
Music Label: T-Series

Chaoro Meaning | Mary Kom

Chaoro or Chaaoro is a Manipuri word, which means 'grow up'.

The film Mary Kom, which is based on the story of Indian boxer Mary Kom, has a song titled Chaoro, which is sung by Priyanka Chopra, who plays Mary Kom in the movie.

The song's title line is in Manipuri only, and goes like:

'chaoro, chaoro, ichaa paari chaoro,'

which can be roughly translated to

'Grow up, grow up, my son grow up.'

Dil Bada To Tu Bada Lyrics Translation | Rajnigandha Advertisement

Music: Hanif Shaikh
Advertisement: Rajnigandha Silver Pearls
Creative agency: Dentsu Marcom
Featuring: Priyanka Chopra

heere moti se kab tulti hain khushiyaan
shohrat tu dil ki kamaa

Happiness can't be weighed in diamonds and pearls,
earn the fame of heart..

[as in, you should live in people's hearts.]

baazaar mein kab bikti hain khushiyaan
shohrat tu dil ki kamaa

When is happiness sold in the market, [it's not],
earn the fame of heart..

dil bada to tu bada..

If the heart is big, you're big.

[means you become something big only when you are compassionate and generous.]

achchhai ki ek alag chamak hoti hai..
There is a different shine in goodness.

Toofan 2013 | Lyrics | Translations

Shakila Scent Lyrics And Translation [Toofan]

Movie: Toofan
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Chandra Bose
Singer: Shreya Ghoshal

Manasu seesa moothane matthuga therichesaane!
Madhura premala scentune maga mithrula pai jallesaane
Nee shirt ki naa scentu set ho gayi
Shakeela scentu Shakila scentu hit ho gayi hit hogayi.


I've opened cap of (Bottle of) heart
I've sprinkled perfume of love on these men
For your shirt. My fragrance is a perfect fit
Shakila's Scent(fragrance) has become a hit.


Naa scentu antunkundhante Decent purushudu Out(ey)
Naa scentu pattukundhante Recent kaapuram  Cut(ey)
Paapam Inko scentu, forget ho gayi
.

If a decent guy gets my fragrance on him, though he is decent he goes crazy
If a family man got attracted towards me, His matrial life could get into trouble
People forgot many girls because of me, poor girls!!

Shakila scentu hit ho gayi ho gayi
Shakila centu hit ho gayi ho gayi
Shakila centu hit ho gayi ho gayi

Prema fail aina vaadu
Devadas dhaari patteyakunda
pelli lollaina vaadu
kaashayam post katteyakunda
Rendu try cheyyanodu Mood baagoka musugettakunda
Okka bottu raasthe cent percent fit ho gayi.


A guy who has got a love failure
For him, Not to take the way of devdas
A man who matrial life is not satisfactory
For him, Not to become a Saint
A man, Who did not try both(Love and marriage)
For him, Not to sleep just because his mood is not good

For these, If they apply one drop of my perfume, It would fit them 100% (and make them happy)

Shakila Scentu Shakila scentu Shakila Scentu
Hit ho gayi ho gayi

(Scent here was used for the female herself, as a fragrance, as a perfume)

Pinky song lyrics and translation [Toofan]

Movie:Toofan
Music:Meet anjan bros
Language:Telugu

Hello hello
Manmadha mithrulaara!
Mike lo mouth (p)ettamaaku ra
Arey monkey veshaalu maanara
Pinky otthaadhi ra.


Hello! Aroused friends
Don't put mouth into the mike
Stop acting like monkey
Pinky is on the way.

Aa aa aa aa
Bol bol raani yem kaavaali?
Bungalow kaavaala leka car kaavaala?
Cash kaavali naaku cash kaavaali
Cash kaavali Hot Cash kaavali.


Tell baby what do you want?
Bungalow or a car??
I need money, just money.

Paisa thee, thamaasha chei
Pinky tho link ye kalipesey
Oye oye
Paisa thee, thamaasha chei
Pinky tho link ye kalipesey
Aapaina dhookey pai paiki
Vachestha vizag ki, warangal ki

Paisa unnavaadidhe ee pinky!!(2)

Take money out and have fun(with me)
Join with pinky.
Jump on me after that.
I will come(go) to vizag, warangal
Who ever has money, pinky belongs to them.

Vasthundhi  vizag ki, warangal ki
Paisa unnavaadidhe ee pinky!!


Pinky is coming to vizag and warangal
Who ever has money, they own pinky.

India Loni billionaire Lu yedunnaru
Itta naa yenaka ee bevaarsulu paduthunnaaru
Yahoo lo google lo vethikesaanu
Yama balisinollu Bangkok lo book ayaaru
.

Where are billionaires in India?(no where)
These idiots are behind me
I searched in google and yahoo
Rich people settled in Bangkok.

Konchem maa side choodochuga
Ho ho ho

Please consider us pinky!!!

Arey sommunte thee, champesey
Pinky tho penky panam ye chey
Rupee tho kaipu undhi iddhariki
.

If you have money take it out, you can rock
You can have fun with me
We both love money, isn't it?

Ppp ppp
P for pinky, p for paisa


World famous ayye naa worku Lu
Anni areallo unnaayi networku Lu
Arey choopinchu choopinchu neelo konchem
Prathi channello naa maate scrollinglu
Anni agello unnaaru darlinglu.


My works are world famous
I have networks in all areas
Hey baby, show us something!
In every channel, scrollings are about me
I have got fans in all age groups.

Konchem discount ivvochuga!!
Please give discount.
S(h)orry

DD nahi, cheque Lu nahi
Pinky ki credit ye pettaku roi.
Appu undakoodadhu happy ki.


I don't take Demand drafts or cheques
Don't put credit
We should not have debts in case of happiness.

Vachestha ||
Arey stop it yaar.
Offo
Ok.Bye.

Mumbai ke hero Lyrics and Translation [Toofan]

Teja, nenochesaanu ninnu finish cheytaaniki
Edhaina cheppi  cheitam naa style
Rei, nenu chache rakam kaadhu, champe rakam!gurthunchuko


Teja, I have come to finish you
My style is to do a thing after telling
I'm not that kind of person who dies, but kills.

Mumbai lo nenunta
Mumbai ke thodunta
Mundhenaka gasthi kaasthunta
Khaaki naa dress anta
Dhamki address anta
Dashing ki nene boss anta
.

I stay in Mumbai
I will accompany Mumbai
I will protect all the time
Khaaki is my dress
Warning is my address
I'm known for my dashing nature.

Pista evadaina
Osthaad evadaina
Pistol ai thole theesthunta
Ardhamaindhanukunta!


I don't bother if he is a big shot
I will take his skin off transforming me into a pistol.
I think you inderstood it.

Mumbai mottham manake salam antundhi dheko
Modhale pedithe, volle haleem avuthundhi dheko
Kalipi kodithe, khilla khallas avuthundhi dheko
Dheko dheko maname Mumbai ke hero!!


Just see, whole Mumbai is saluting us(me)
If I start hitting, your body would end up in haleem
If I hit,there would be no signs of your presence
Just see, Hero of Mumbai!!

Rei, idhi poilce station nee Abba jaageer kaadhu
Sherkhan, nenu chandhaalu vasulu chese type kaadhu; chamdaalu valichese type
Thellaresariki nee dhandhaalu, dhaadhagirilu aapey. Ala aithe friend avuthaav ledhante end avuthaav.


This is police station, not your father's place
Sherkhan, I'm not that kind of police who takes bribe but the one who takes the skin off from a criminal.
Before morning, stop this blackmailing,threatening, ilegal business.If you do so, we will be friends if not it would be your end.

Route ye gaani maarindhante, laati thoti potestha
Theda gaani vachindhante, bedilesi band estha
Chattam laanti chethulu chaachi, chedu tho chedugudu aadestha
Chacchina vaadi nore therichi, pacchiga nijame kakkistha
Kukkalni yerestha, makkelni irichestha
Lekkalni sarichoosi pampistha.


If your route changes(towards bad), I will block that with laati
If things ate not going right, I will arrest you
I will extend my arms of justice and play with the bad
I will open mouth of a dead person and will make him spit the truth out
I will segregate you bloody dogs, will break your bones
I will send you after clearing all the debt(after settling everything) .

Pista evadaina
Osthaad evadaina
Pistol ai thole theesthunta
Ardhamaindhanukunta.
Mumbai mottham manake salam antundhi dheko
Modhale pedithe, volle haleem avuthundhi dheko
Kalipi kodithe, khilla khallas avuthundhi dheko
Dheko dheko maname Mumbai ke hero!!



Hey cop in the khaki uniform
You turn me on, turn me on
Tu-tu-tu-tu-turn me on

I love the way you right the wrong
Oh my God, is that your gun
Can I hold it please.


Orori sexy officer
Guri pettavante revolver
Gundelo jarige encounter
Kar complaint mera register
Complaint mera register.


Aaoonga bachaoonga!!!!!Mumbai ke hero!
O sexy officer
If you aim with gun
My heart is getting encountered
Register this complaint.
I will come and save
Hero of Mumbai I'm.

Go when you want your hero, just dial 100, ne vachesi ruf aadistha rakshan ki rokha thenchestha
Nakaraanne navvinchestha
Paravaanne poovinchestha
Khaakhi pe hoon 24*7, address always meri jaan.


When ever you want to see me, just dial 100. I will be there for protecting.
I will make a problem laugh and go
I'm on duty 24*7, khaaki is my address all the time.

Police te nenanta
Naa rules ye naavanta
Lokaanne polish chesthunta.


I'm a police officer
I have my own rules
I will polish this world.

Overconfidence penchukunte,peeki chethulo pedatha

Don't develop overconfidence, I will pluck it and place it in your hands.

Ardhamaindhanukunta

Mumbai ||

 

Premincha Lyrics Translation [Toofan]

Premincha, nee peruni
Premincha, nee theeruni
Preminchaane, ninne chere naa dhaarini
.

I love(d), your name
I love(d), your way
I love(d), my way which takes me to you.

Premincha, nee swaasani
Premincha, nee sparsani
Preminchaane, nee pai unde naa dhyaasani.


I love(d), your breath
I love(d), your touch
I love(d), my intrerest on you.

Premincha, nee chilipi koppaanni
Premincha, nee chinni lopaanni
Premincha, nuvvunna lokaanni
Premisthu jeevinchaane.


I love(d), your sweet anger
I love(d), your small mistake(s)
I love(d), this world in which your presence is there
I have been living all these days by loving.

Naa gaali ninda nee palukule
Naa nela ninda nee adugule
Naa ningi ninda nee merupule
Naa jagathi ninda nee gur(u)thule.


My air has only your words
My land has only foot prints of yours
My sky has only your lightenings
My world has only your imprints.(memories)

Poindhi cheli meham nee muddhulo
Undalenandhi chali kaalam manamadhyalo
Aanandha bandhaalalo.


Girl has Lost her shyness in your kiss
Winter season told that it cannot stay in between us, between these sweet troubles.

Premincha, anukoni pechini
Premincha, aa paina raajini
Premincha, atupaina aa premani
Premisthu jeevinchaane.


I love(d), when you cried over a thing
I love(d), compromise after that
I love(d), love showered after that
I have been living all these days by loving.

I just love, nee choopini
I Just love, niturpuni
Preminchaane, manakai veche munimaapuni
I just love, nee oohani
I just love, nee unikini
Preminchaane, neela virise udhayalani
.

I just love, your vision
I just love, this waiting
I love(d), the day which have been waiting for us.
I just love, a thought about you
I just love, your presence
I love(d), mornings which arise like you.

Premincha, ee madhura baadhalani
Premincha, ee Manchu mantalni
Premincha, swecha sankhellani
Premisthu jeevinchaane
.

I love(d), this sweet relation
I love(d), this fire in cold
I love(d), these handcuffs of freedom.
I have been loving by loving all these days.

Pinky Hai Paise walon ki: Lyrics Translation [Zanjeer]

Movie: Zanjeer/ Thoofaan
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed, Ashraf Ali
Singers: Mamta Sharma, Meet Bros Anjjan

Bol bol raani kya chahiye
bungalow chahiye ya car chahiye
Cash chahiye mujhe cash chahiye
Paisa phenk tamasha dekh
naachegi Pinky full too late
answer hai saare sawalon ki
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki

Tell tell queen what do you want,
Do you a bungalow or a car?
I want cash, cash..
Throw money and see the drama..
Pinki will dance full too late..
She's the answer to all questions..
Neither to those in Mumbai or Delhi,
Pinky belongs to those with Money..



Bubbly/ Babli Badmaash Hai Priyanka Chopra Lyrics Translation

Movie: Shootout at Wadala
Music: Anu Malik
Lyrics: Kumaar
Singer: Sunidhi Chauhan
Starring: Priyanka Chopra

La-la-laa..
Aazmaa le, aa ja tu saamane
Dil pardafaash hai
Neeyat aiyyaash hai
Na ban shareef tu, Babli badmaash hai
Bubbly badmash hai...
Na ban shareef tuu, Bubbly badmaash hai


Test me, come in front of me,
The heart is open (lit. clear of the veil)
The intention is unbridled,
Don't be decent, Babli is a punk..
Babli is a punk..
Don't be decent, Bubbly is a goon..

Aala Ala Matwala Barfi Lyrics Translation (Barfi! Title song)

After Shirin Farhad ki to nikal padi, Mohit Chauhan once again does a lot of onomatopoeia singing, with all the gudgud and budbud sounds, of diving, sinking, bubbles, etc. We've tried to put the best meaning for such phrases, however, since they cannot be exactly translated, and in some places have no meaning at all, some words could be missing the meaning/translation.

Movie: Barfi!
Music Director: Pritam
Singer: Mohit Chauhan
Starcast: Ranbir Kapoor, Priyanka Chopra, Ileana D'Cruz
Label: Sony Music

Teri Meri Kahaani: Shayari with English Translation

Teri Meri Kahaani features some sher-o-shayari in the first two trailers of the movie. Here is a collection of the poetry, with English Translations.

Shahid Kapoor


khuda ne jab tujhe banaya hoga
ek suroor uske dil mein aaya hoga
socha hoga kya doonga tohfe mein tujhe
tab ja ke usne mujhe banaya hoga

When God would have made you,
A passion would have come over His heart..
He must have thought what He'd give you as a gift
Then only He would have made me..

aap hame bhool jao hame koi gham nahi,
aap hame bhool jao hame koi gham nahi,
jis din humne aapko bhula diya,
samajh lijiyega is duniya mein hum nahi


If you forget me, I don't have a problem,
If you forget me, I don't have a problem,
The day I forget you,
Understand that I'm no more in this world..

Deewane hain aapke, is baat se inkaar nahin,
kaise kahein ki hamein aapse pyaar nahin..
kuch to kasoor hai aapki adaon ka
akele ham hi gunehgaar nahin..

I'm mad about you, I don't deny that,
How can I say I don't love you..
(but) there is some fault of your style too,
I alone am not the culprit..

woh aag hi kya jo lag ke badhe nahin
woh nasha hi kya jo sar pe chadhe nahin
nahin banta tab tak koi sachcha aashiq
jab tak ishq mein usko do chaar padein nahin.


What is that fire that doesn't increase after ignition,
What's that intoxication that doesn't get on one's head,
No one becomes a true lover,
until one gets a few (slaps or beatings) in love..

Priyanka Chopra


Na jaagte hue khwab dekha karo
na chaho use, jise paa na sako,
pyaar kahan kisi ka poora hota hai
pyaar ka pehla akshar adhoora hota hai..

Don't dream while awake,
Don't love one you can't get,
No one's love ever gets completed,
Love's first letter itself is half.. (In Hindi Language)

More from the movie 'Teri Meri Kahani'

That's what I really wanna do
Is Baat ko Allah Jaane
Jab se Mere Dil ko Uff
Mukhtasar Mulaqat hai
Mukhtasar Mulaqat hai/ Mukhtasar Meaning

Mukhtasar Mulaqat hai: Lyrics, Translation (Teri Meri Kahani)

Mukhtasar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki, shaitaniyan
Ya alag, yeh jazbaat hai


It's a small meeting,
there is some unsaid thing,
and then, the mischieves of the night,
or is it some different set of emotions..

Mukhtasar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Ankahi koi baat hai

Mausam ye kehta hai
Bheege andheron mein
Dubki lagate hain aa
Par mujhko lagta hai
Main rok loon khudko
Ehsaas hai ye naya


The weather says
into the wet darknesses,
come, let's take a dip..
but I feel like
stopping muself,
it's a new feeling..

Kya hua, main hoon bekhabar
Hai naya sa, suhana asar
Jeet hai, ya maat hai


what happened, I am clueless,
the beautiful effect is all new,
(don't know whether) it's a victory or a loss..

Mukhtassar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki, shaitaniyan
Ya alag, yeh jazbaat hai


More from the movie 'Teri Meri Kahani'

Shahid-Priyanka Shayari
That's All I really wanna do
Is Baat ko Allah Jaane
Jab se Mere Dil ko Uff
Mukhtasar Mulaqat hai/ Mukhtasar Meaning

Mukhtasar Mulaqat hai/ Mukhtasar Meaning

Mukhtasar or Mukhtasir is an Urdu word which means short, small, brief. And hence the line Mukhtasar mulaqat hai would mean 'it's a short meeting'.

The song belongs to Kunal Kohli's Teri Meri Kahaani which stars Shahid Kapoor and Priyanka Chopra.

More from Movie 'Teri Meri Kahani'

Shahid-Priyanka Shayari
That's All I really Wanna Do
Is Baat ko Allah Jaane
Jab se Mere Dil ko Uff
Mukhtasar Mulaqat hai

Tinka Tinka Zarra Zarra Meaning

When you hear that lovely song from Karam, you might hear it as Tinka tinka zara zara. Now Tinka means a straw. But then zara zara means 'a little' and doesn't give a lot of meaning to the song. According to me, it's zarra zarra, as Zarra is a common Urdu word meaning a particle, and hence, the line would be 'tinka tinka zarra zarra, hai roshni se jaise bhara, har dil mein armaan hote to hain, bas koi samjhe zara' meaning every straw and every particle, or simply every particle, is like filled with light, every heart has its wishes, just that someone should understand them.'

Here, the last zara is the one that would mean 'just', 'a little.'

Aap ka Saaya Meaning

Aap ka Saaya in Hindi/Urdu means your shadow since Saaya is used for a shadow, or sometimes a ghost too.

Aap ka Saaya is a movie starring Ranbir Kapoor and Priyanka Chopra.

Barfi/ Barfee Meaning

Barfi or Barfee is an Indian sweet that is made of milk.

The name Barfee probably comes from the fact that the most common type of barfee, which is white, looks somewhat like snow which is called Barf in Hindi.

Barfee is a movie directed by Anurag Basu and starring Ranbeer Kapoor and Priyanka Chopra.

Aa le chal (What's your Rashee) Lyrics, meaning

Aa le chal mujhko sapno ke nagar,
Aa bana le humsafar mujhe,
Main hi to hu jisko tu dhoondh raha tha,
Dekh to le ek nazar mujhe,
Tu jo chhoo le mujhko, sona ban jaun main,
Wo sab jo sapna hai, paa jaun main,
Jaado jaage mera, kuch aise chahu main,
Khwabon ki shehzaadi kehlaoon main…


Come take me to the city of dreams,
Come make me your co-traveller,
I'm the one you were looking for,
At least look at me once,
If you touch me, I'll be gold,
What all is dream, I get that,
My magic works, I want something like that,
(I wish) I'm called the princess of dreams..
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.