Awara Dil Mera Lyrics Translation | Dabangg 3

Movie: Dabangg 3
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Sameer, Sajid
Singer: Salman Ali, Muskaan
Label: T-Series

So Salman Ali sings a song for Salman Khan's Dabangg 3 where one Salman's singing reminds you of Rahat Fateh Ali Khan right from the first moment, while the other Salman will probably be romancing Saiee Manjrekar. A simple song that fits perfectly in the album.

pehla pehla ishq hua hai
pehla tajurba, pehli dafa hai
ho tu jo nahi to kuchh bhi nahi hai
saanson ke chalne ki tu hi wajah hai

it's the first love,
first experience, for the first time.
if you're not there, there is nothing,
you're the reason for my breath to go on.

maange fakeer dua-e-allah
yaar di soorat mashallah
reet na jaanu, riwaj na maanu
main te Thehra saada banda

This ascetic (that I am) prays to God,
the face of my beloved is beautiful,
I don't know the ways, I don't believe in worldly customs,
I'm a simple person.

bechaara dil mera
mera dil tujhko hi DhoonDhta rehta hai
awara awaara aawaara dil mera
mera dil tujhko hi DhoonDhta rehta hai

My poor heart,
it keeps looking for you.
My vagrant of a heart,
it keeps looking for you.



kal parson ke liye
na to barson ke liye
tujhko hai maanga har janam ke liye
ho meri to duaayein saari
ho meri to wafaayein saari
jo bhi hain wo hain mere sanam ke liye

I haven't prayed
for you to be mine for a couple of days,
or for years.
I've prayed for you to be mine in every birth.
All my prayers,
all my love,
whatever is there, it's for my beloved.

haan main bhi sajde mein jhuka kar sar
dua mein maangta hoon tujhe
na hogi aakhiri dum tak ye chaahat kam

I, too, bow my head in the prayer,
and ask for you.
this love of mine will not reduce till my last breath.

awaara dil mera
mera dil tujhko hi DhoonDhta rehta hai

jab na main dekhoon tujhe
jab na main sochoon tujhe
mere din Dhalein na meri raat ho
koi bhi zamaana aaye
koi bhi Thikaana aaye
koi sang ho na ho tera saath ho

when I don't see you,
when I don't think of you,
my days wouldn't end, nor my nights pass.
whatever time it is,
whatever place it is,
whoever remains with me or not,
may there be your companionship.

teri yaadon ke saaye mein
main ik-ik pal bitaata hoon
kahin jaaun tera charcha, teri baat ho

in the shadow of your memories,
I pass every moment of mine.
wherever I go, you are talked about.

awaara dil mera
mera dil tujhko hi DhoonDhta rehta hai
awaara awaara aawaara dil mera
mera dil tujhko hi DhoonDhta rehta hai

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.