I (2014) Telugu Lyrics and translation

Movie: I (2014)
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose, Suddhala ashok teja, Ananth sreeram
Director: Shankar
Language: Telugu


Pareshanayya Lyrics and Translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Pareshanayya
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose
Director: Shankar
Singers: Vijay prakash, Neeti mohan
Language: Telugu

Nuvvunte naa jathaga lyrics and translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Nuvvunte Naa jathaga
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose
Director: Shankar
Singers: Sid sriram, Chinmayi K Sreepada
Language: Telugu

Beparwah Lyrics Translation | Baby

Movie: Baby
Music: Meet Bros Anjjan
Singer: Apeksha Dandekar
Music Label: T-Series

Tu Har Lamha Lyrics Translation | Khamoshiyaan

Movie: Khamoshiyan
Music: Bobby Imran
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Let’s Celebrate This Moment Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music, Lyrics: Imran Khan
Singers: Imran Khan, Sonakshi Sinha
Music Label: Eros Now

Tu Hai Ke Nahi: Lyrics Translation | Roy

Movie: Roy
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhendra Kumar Upadhyay
Singer: Ankit Tiwari
Music Label: T-Series

Matlabi/ Suraj Dooba Hai Yaaron Lyrics Translation | Roy

Movie: Roy
Music: Amaal Malik
Lyrics: Kumaar
Singers: Arijit Singh, Aditi Singh Sharma
Music Label: T-Series

Teri Meri Khamoshiyaan Lyrics Translation | Khamoshiyan

Movie: Khamoshiyan
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Na Yaad Teri Tujhko/ Katra Lyrics Translation | Alone

Movie: Alone
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhay Upadhyay
Singers: Ankit Tiwari, Prakriti Kakkar
Music Label: T-Series

Ajj Mera Jee Karda Lyrics Translation | Badlapur

Movie: Badlapur
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Dinesh Vijan, Priya Saraiya
Singer: Divya Kumar
Music Label: Eros Now

Hui Main Teri Joganiya: Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Shruti Haasan
Music Label: Eros Now

A beautiful song sung by Shruti Haasan with some self-submissive kind of lyrics and a touch of rock to the music. A good listen.

Madamiya Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Mika Singh, Mamta Sharma
Music Label: Eros Now

The Little Glitch: PK Hai Kya?

Peena is Hindi/Urdu for drink, and hence Peekay would mean 'having drunk.'

However, the complete sentence for 'are you drunk?', in the way they have tried to make here, could be 'Peekay aaya hai kya?' or otherwise, 'Piye hue hai kya?' or 'Piye hai kya?' However, 'Peekay hai kya?' wouldn't be heard, at least in the regular Khadi Boli speaking region.

Hence, everybody asking in a promo 'PK hai kya?' wouldn't make sense to me so much as it would have if they had asked something like, 'PK aaya hai kya?' or 'PK aaya kya?' or maybe 'PA hai kya?' which would be like 'Piye hai kya.'

So yes, in a Rajkumar Hirani film, where he likes to keep things quite perfect, this is quite an imperfect sentence for me, especially when the title of the film is involved, and is customized for effect, it's not effective enough. But then, in time the sentence, if too popular, may set its own standards, and settle down in the language, or next to it.

Here is the video of the dialog promo.

Sulemani Keeda - A Mini Music Review

Yesterday I saw a mail asking me to review the album Sulemani Keeda, and I got four tracks in a file. The interesting thing, though, was that when I looked for the album, it seemed there were a few more tracks in the album, though most of them had no words. So here is a review of the four I got, and a little more.

Desi Opera, sung by Namit and Piya is one of the most innovative, probably THE most innovative track of Sulemani Keeda. The song is what it suggests, and is slightly funny of course. After all his acts, didn't know Namit was capable for this too. The song is the only composition by Wolfgang Amadeus Mozart in the album.

Khwahishein/ Tu Jiye Mujh Mein Lyrics Translation | Shael, Ankita Mishra

Khwahishein meri hain saari tujhse
Aadatein meri hain saari tujh se
rabba ne ye kiya raham,
mujhe mila mera sanam
mili zamaaane ki sabhi khushiyaan

All my wishes are from you,
all my habits are from you,
My Lord has done this favor to me,
I have got my beloved,
I have got all the joys of life..

Surya Ast Punjabi Mast Lyrics Translation | Action Jackson

Movie: Action Jackson
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer
Singers: Ankit Tiwari, Vineet Singh, Himesh, Arya Acharya, Alam Gir Khan, Neeti Mohan

PK - Music Review | Shantanu Moitra, Ajay-Atul, Ankit Tiwari

Ajay-Atul are quite good working with specific needs. Be it Singham's title track which did create a perfect atmosphere (I don't think it's easy to create music that is thrilling and yet catchy), or Agneepath's Shamsheer song. After giving Marathi touch to songs when needed, they this time create a Rajasthani feel to Tharki Chhokro, and boy, how it comes. Plus, Swanand Kirkire's lyrics give just enough of a Rajasthani touch to the lyrics, and there goes the fun song. Nicey nice.

If you thought PK in some corners had shades of Rancho, well, this Nanga Punga Dost sung by Shreya in a fun way might strenghthen your beliefs. But as such, it's a simple, light song with fun lyrics, something Swanand has become an expert at. Remember Barfi title? Swanand is king of fun introduction lyrics, I tell you.

Dil Darbadar (PK) Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Ankit Tiwari
Music Label: T-Series

One very different song from PK, different from the other songs of the movie that is, composed and sung by Ankit Tiwari. I am not sure if this was intentional, but the song to me seems a little Sufi in nature, as the object being addressed by the protagonist, though not clear who, seems to be God from some lines, and yet he considers the addressed his friend.

Chaar Kadam Bas Char Kadam Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Shantanu Moitra
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Shaan, Shreya Ghoshal
Music Label: T-Series

This one is a light, romantic love song where, well, to tell in short, the lover offers his girl-to-be all the sun, moon and sky along with his life, and she accepts the offer. :)

Tinga Tinga Nanga Punga Dost Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Shantanu Moitra
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Shreya Ghoshal
Music Label: T-Series

A light, fun song that talks about the main protagonist of the film PK.

Bhagwan Hai Kahan Re Tu Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Shantanu Moitra
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Sonu Nigam
Music Label: T-Series

A song about a person who is looking for God, doing the best he can do in life, and yet not getting what he wishes for, as he desperately asks God where He is.

Probably The best, and certainly the most intense song of PK, 'Bhagwaan..' sounds a little like Jaane nahi denge tujhe from 3 Idiots, but the subject is different, Swanand Kirkire's lyrics are lovely again, and hence, the overall offering is very different. Sonu Nigam finds yet another gem, something close to Abhi Mujh mein kahin in terms of intensity and of course, he sings it wonderfully. Must listen, highly recommended.

Bas Teri Dhoom Dhaam Hai Lyrics Translation | Action Jackson

Movie: Action Jackson
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer
Singers: Ankit Tiwari, Palak Muchhal
Label: Eros Music

Quite a typical Bollywood love song, with a good melody by Himesh Reshammiya, and some simple nice singing especially by Palak Muchhal.

Main to Superman Salman ka Fan Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Wajid Ali
Label: Eros Music

This song by Sajid-Wajid has some catchy music and quite interesting lyrics, with a Haryanvi touch in tone, words and singing. The song is almost a sure-shot hit recipe though a couple of words might need parental guidance for kids. Translation, Youtube Video link and more details are here.

Selfiyaan/ Badmashi Karo Karo Lyrics Translation | Sharafat Gayi Tel Lene

Movie: Sharafat Gayi Tel Lene
Music: Meet Bros. Anjjan
Lyrics: Kumaar
Singers: Meet Bros, Khushbu Grewal
Label: Zee Music Company

Chahoon Tujhe Khud se Siva | Zid Title Song Lyrics Translation

Movie: Zid
Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Sunidhi Chauhan
Label: Sony Music

Film Zid (literally stubbornness, obstinacy) is about a girl's obsession, and in this song, this obsession is being talked about. The song has a feeling of thrill in it, which would probably come out even better as the song gets its placement in the film.

Zid, Ziddi Meaning | ज़िद, ज़िद्दी

Zid is a common Hindi/ Urdu word which means insistence, persistence, or doggedness.

It can be used as a noun, as well as a verb, the latter as 'zid karna', that would mean to be stubborn, to be obstinate, to decide something and just not budge from that.

I would like to add here that zid is mostly considered a negative thing, especially since every child in Hindi/Urdu speaking regions is asked not to do 'zid', or not to be 'ziddi'. Ziddi is someone who does zid, someone who shows stubbornness, or is being stubborn.

Mareez-e-Ishq/ Haath Rakh De Dil Pe Zara Lyrics Translation | Zid

Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Another love song from Zid with a simple melody that sounds good in Arijit's voice. One of the songs that would stay with you for some time if you let them grow on you. Look for a few tough words in there. We have them all translated though, of course. :)

Love is a Waste of Time Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Shantanu Moitra
Lyrics: Amitabh Varma
Singer: Sonu Nigam, Shreya Ghoshal
Music Label: T-Series

Due to non-existence of 'v' sound in Bengali and close languages/dialects, 'v' and 'w' are often spoken as a very strong 'b', more like 'bh' instead, and many times, this tendency continues with English words as well. The same accent has been used here, and hence, 'waste' sounds like 'bhe-ist' here.

Hume Tumse Pyaar Kitna Lyrics Translation | Kudrat

Movie: Kudrat
Music: RD Burman
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Singer: Kishore Kumar
Music Label: Saregama

One of the classic songs of Kishore Kumar, though Parveen Sultana, the female singer for the song got a Filmfare award for her version of the song, and Kishore lost to his own son, who got the award for Teri Yaad Aa Rahi Hai for Love Story.

Ye Jo Des Hai Tera Lyrics Translation | Swades

Movie: Swades
Music, Singer: A R Rahman
Lyrics: Javed Akhtar
Music Label: T-Series

A song with a patriotic sentiment, that talks about the dilemma of a successful immigrant over whether he should listen to his inner voice that wants him to go back to his native country and pay back to the people of that country.

Sajan re Jhooth Mat Bolo Lyrics Translation | Teesri Kasam

Movie: Teesri Kasam
Music: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Singer: Mukesh
Music Label: Saregama

This is one of the most memorable songs of Basu Bhattacharya's National Award Winning film Teesri Kasam. The song talks about how we don't need to say or do wrong things, as this is a small life after which we all have to just go as we came, taking nothing from here.

Auliya Meaning

Auliya [Devanagari:औलिया,Urdu:اولیا] is an Arabic word meaning friend, helper, supporter, patron or protector. It's often used to designate the status of a saint.

The word is most commonly known in India by the name of the famous Nizamuddin Auliya whose mausoleum (dargaah) is in Delhi.

Tu Zaroori Sa Hai Mujhko Lyrics Translation | Zid

Movie: Zid
Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Sunidhi Chauhan, Sharib Sabri
Label: Sony Music

This is a love song with a feeling of a fierce passion, a kind of fascination there, with a couple of instances of hyperbole thrown in.

Auliya Lyrics Translation | Ungli

Movie: Ungli
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Kumaar [unconfirmed]
Singer: Armaan Malik
Label: Sony Music

In this spiritual song, the protagonist is asking his Guide, his Protector, that is God, as to why he's in a dilemma, in the bad situation where he is, when he did everything the right way, the way it should have been done.

Saanson ko Jeene ka Ishara Mil Gaya Lyrics Translation | Zid

Movie: Zid
Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

This is a love song with a sadness of past being talked about, say, for reference. The lyrics of the song are quite interesting where the protagonist asks his love to be close to him, to be his words, his voice, his expression.

Dance Basanti Lyrics Translation | Ungli

Movie: Ungli
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Vishal Dadlani, Anushka Manchanda
Label: Sony Music

This song, an item number as we call it in Bollywood these days, is a catchy track with Shraddha Kapoor making a special appearance, also probably a first one by hers in a dance number.

Tharki Chokro Lyrics Translation | PK

Movie: PK
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Swaroop Khan
Music Label: T-Series

Tharki as such means lewd, lascivious, pervert. However, here the person who is called Tharki seems to be doing such things because of his naivety, his innocence one can say, or simply his ignorance of the ways of the world, and hence, though he's called pervert here, he's considered sweet and innocent, while tharki, which means lewd, has become a way to call him, like a nickname maybe.

The song is a fun song with the Rajasthani dialect of Hindi in there. The singer, Swaroop Khan, is a Rajasthani folk singer, who has appeared in reality show Indian Idol.

Ishq Tera Mera/ Pakeezah Lyrics Translation | Ungli

Movie: Ungli
Music, Singer: Gulraj Singh
Lyrics: Manoj Yadav
Label: Sony Music

This song titled Pakeezah, which means Pure, clean, is a simple, light love song by Gulraj Singh, who has been giving some good, though lesser known songs, like in movie Tutiya Dil and Ganaraj Adhiraj, an album where he worked with a number of musicians. He has also sung for Shankar-Ehsaan-Loy in Zindagi Na Milegi Dobara.

Surya Ast Punjabi Mast Meaning

A few months ago a party song 'Sooraj Ast te Baabbe Mast' was there on TVs, from a film called 'What the Fish' and I thought it was a fun line. Now the same sentence gets Punjab-ized and comes up as Surya ast, Punjabi mast.

Anyway, the sense of the line is that as the sun sets, that is as soon as it's evening, Punjabis get 'mast', which generally means they enjoy, but here it is also a euphemism for 'get drunk.' Of course, if we are generalizing so much, we can also say that most Punjabis do enjoy when they get drunk, though I wouldn't suggest that they enjoy only when they drink or just by that means.

Pakeezah Meaning

Pakeezah [or Paakeezah or Pakizah or Pakeeza or Pakiza, Devanagari:पाक़ीज़ा, Persian/Urdu:پاکیزه] is a word from the Persian [Farsi] language, which means pure, clean, righteous.

The word has come to Urdu from Persian, and has the same meaning there too. Pakeezah was a 1972 Hindi film starring Meena Kumari, and is the title of a song in the film Ungli.

G Phaad Ke Meaning

Naacho Saare G Phaad ke!

And there, you said it all. Without saying much, really. Yes. G is the same word which was the bone of contention in Honey Singh's Party All Night in Akshay's Boss. It's.. well, some adult supervision may be needed here, gaand, which means arse in older English, ass in modern one, and bum in a rather Khoobsurat language.

However, the word is just uttered as 'G' in the song, and one can simply consider it Hindi 'Jee' which means heart, and you could even say you have to dance Jee Phaad Ke, that is, opening your heart, with all your heart, freely, if you will.

However, the makers probably didn't want this to be taken in a wrong way, and hence mentioned the song title as 'G Phaad ke', so you know it's not the heart, but another part of your body literally behind you.

And, oh, if I missed the meaning of G Phaad ke in the whole drama, it would still mean 'without any inhibition' here, the same if you thought it was 'jee'.

Gamzada/ Ghamzada Meaning

Ghamzada is an Urdu word that comes from the root gham, that means sorrow.

-zada (not zaada which is with a flat 'a') is a suffix used which means hurt, affected by. So when we add it to gham, it makes ghamzada, one who is affected by sorrow, or simply, sorrowful, sad.

Aashiq Mizaj Lyrics Translation | The Shaukeens

Movie: The Shaukeens
Music: Hard Kaur
Lyrics: Siddharth Bannerjee
Singer: Aman Trikha, Hard Kaur

Hil ke Nacho Naacho Lyrics Translation | Happy Ending

Movie: Happy Ending
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Ashish Pandit
Singers: Divya Kumar, Shefali Alvarez
Label: Eros Music

This is a fun song with a few 'double meaning' words, or rather short forms which you can expand quite easily. G and F.O. are the main culprits here.

Haseena tu Kameena Main Lyrics Translation | Happy Ending

Movie: Happy Ending
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Siddharth Basrur, Rahul Pandey, Shruti Pathak
Label: Eros Music

Mileya Mileya Mujhe Lyrics Translation | Happy Ending

Movie: Happy Ending
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Saraiya
Singers: Rekha Bharadwaj, Jigar Saraiya, Priya Andrews
Label: Eros Music

Tharki Chokro Meaning [ठरकी छोकरो]

Tharki is a Hindi word which means lascivious, pervert or lewd. Chhokra is Hindi which means a boy, a guy, and chhokro is a dialectic version of it, spoken in Rajasthan and a few other Indian states.

Hence, Tharki Chhokro means a lascivious boy, or pervert guy.

Tharki Chhokro [or Tharki Chokro] is a song in Aamir Khan starrer PK.

Khamma Ghani Lyrics Translation | Happy Ending

Movie: Happy Ending
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Saraiya
Singers: Papon, Smita, Vidhi
Label: Eros Music

Khamma ghani is a Rajasthani phrase which means hello, or you can say welcome. The song here is about feeling guilty having taken wrong steps, when in love.

Manali Trance Lyrics Translation | Shaukeens, Honey Singh

Movie: The Shaukeens
Music: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Sahil Kaushal
Singers: Neha Kakkar, Lil Golu
Featuring: Lisa Haydon
Label: Zee Music Company

About 'grass', the song is quite self-explanatory. The song says it has a 'dubstep trance', which certainly is catchy and interesting.

Paaji tussi such a Pussycat Lyrics Translation | Happy Ending

Movie: Happy Ending
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Amitabh Bhattacharya, Jigar Saraiya, Divya Kumar
Label: Eros Music

This is a fun song where the singer is telling someone that he is such a hopeless person, and he should get up and do something good.

Daiyya Maiyya Lyrics Translation | Kill Dil

Movie: Kill Dil
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Gulzar
Singers: Udit Narayan, Shankar Mahadevan, Rasika Chandrashekhar, Jaaved Jaffrey
Label: Yashraj Music

In this fun song, the two people seem to be fighting verbally, trying to put the other down, resulting in quite nonsensical and funny lyrics.

Hai Teri Meherbani Lyrics Translation | The Shaukeens

Movie: The Shaukeens
Music: Arko Pravo Mukherjee
Lyrics: Arko Pravo Mukherjee
Singer: Jubin Nautiyal
Label: Zee Music Company

In this light romantic song, the protagonist simply says that his beloved there is everything good, while he himself is nothing compared to her, and has improved because of her.

Ek Khwab ne Ankhen Kholi Hain - Sajde Lyrics Translation | Kill Dil

Movie: Kill Dil
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Gulzar
Singers: Arijit Singh, Nihira Joshi, with Gulzar's recitation
Label: Yashraj Music

In the song here, the protagonist compares the beloved to God in many lines, while also talking about people's unfairness to him.

Mitti di Khushboo Aayi Lyrics Translation | Ayushmann Khurrana

Music: Rochak Kohli
Lyrics: Rochak Kohli, Gurpreet Saini, Gautam Sharma
Starring: Ayushmaan Khurrana, Huma Qureshi
Singer: Ayushmann Khurrana
Music Label: T-Series

Here, the hero has left his country and feels sad for the loss of the motherland as well as his love interest he misses from there. The story revolves around rains which have been important in positive and negative ways in his life earlier, and remind him of his country's soil and the smell of the soil during rains.

The Shaukeens Meaning

Shaukeen is a Hindi word, mostly used for someone who is fond of something. That is, if someone loves to play music, you can say s/he is a 'shaukeen' of music.

However, at times the word is used independent of any hobby, and that often signifies that the person in question likes to indulge. This indulging can be in alcohol, of amorous nature, or otherwise.

'The Shaukeens' is an upcoming film, based on a 1981 film called 'Shaukeen' which had Ashok Kumar, Utpal Dutt and AK Hangal and Rati Agnihotri in main roles. The present film has Annu Kapoor, Anupam Kher and Piyush Mishra playing the roles along with Lisa Haydon.

Haan Main Alcoholic Hoon Lyrics Translation | The Shaukeens

Movie: The Shaukeens
Music: Honey Singh
Lyrics: Sahil Kaushal [Li'l Golu]
Label: Zee Music Company

Rang Rasiya Meaning | रंग रसिया

Rasiya is a Hindi word which means a man of feeling or passion, a pleasure seeker, and at times it could even mean a dissolute man.

The word comes from the root 'ras' which in this context means taste, pleasure. 'Rasik' and 'rasiya' are two words made on the root which have the same meaning.

Rang rasiya is more or less the same as rasiya. Literally it would translate to a pleasure seeker from color, or from colorful things, but more or less the meaning remains the same. Oxford dictionary says 'rang rasiya' would mean a voluptuous or lascivious person, which basically means it's a person who is interested in sensual pleasures.

The word 'rang' in rang rasiya also gets important in context of the film Rang Rasiya, as the film is based on the life of Raja Ravi Varma who was a painter, and 'rang' literally means 'color.'

Sweeta Lyrics Translation | Kill Dil

Movie: Kill Dil
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Gulzar
Singers: Adnan Sami
Label: Yashraj Music

Aur ab Fursatganj se Bunty Babli Pappu aur unke appu Shaad Ali sun-na chaahenge Adnan Sami ki awaaz mein Sweeta film ka ek gaana
Jise sangeet diya hai Shankar-Ehsaan-Loy ne aur Bol hain Gulzar ke


And now, Bunty, Babli, Pappu and their father Shaad Ali from Fursatganj would like to listen to this song of film Sweeta,
in the voice of Adnan Sami, which is composed by Shankar-Ehsaan-Loy, and words are by Gulzar.


Chhoo Lein Aasmaan Lyrics Translation | Farhan Akhtar/ MARD

Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Farhan Akhtar, Shraddha Pandit
Singers: Farhan Akhtar, Salim Merchant

Farhan Akhtar's Social Campaign MARD (Men Against Rape and Discrimination) has launched a song in association with Google to Help Women Get Online. You can give the following link (http://www.hwgo.com/intl/hi/index.html) to anyone who wants to know how to use internet. The link is set for Hindi, and languages can be changed from the page itself.

Mora Rangdar Saiyan Tu Hai Lyrics Translation | Jigariyaa

Movie: Jigariyaa
Music: Agnel Roman, Faizan Hussain
Lyrics: Arun Kumar
Singers: Roop Kumar Rathod, Prajakta Shukre
Music Label: T-Series

Ishq Hai Lyrics Translation | Jigariyaa

Movie: Jigariyaa
Music: Agnel Roman, Faizan Hussain
Lyrics: Arun Kumar
Singer: Javed Ali
Music Label: T-Series

Arzaiyan/ Arziyaan Lyrics Translation | Jigariyaa

Movie: Jigariyaa
Music: Raj-Prakash
Lyrics: Faraaz Ahmad
Singer: Vikrant Bhartiya, Aishwarya Majumdar
Starring: Harshvardhan Deo, Cherry Mardia
Music Label: T-Series

O Kamini Lyrics Translation | Rang Rasiya

Movie: Rang Rasiya
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Sonu Nigam
Starring: Randeep Hooda, Nandana Sen
Music Label: Zee Music Company

Shaandaar/ Shandaar Meaning | शानदार

Shaandaar or Shandaar [Devanagari:शानदार,Urdu:شاندار] is an Urdu-Hindi word which means grand, spectacular.

The word comes from the root 'shaan' which means Glory, Grandeur, Status in Urdu as well as Persian. Therefore the word Shaandaar means one with glory, with grandeur, with status, i.e. glorious, grand.

Shandaar is an upcoming Hindi film, starring Shahid Kapoor and Alia Bhatt, directed by Vikas Bahl.

Tamasha Meaning | तमाशा

Tamasha is a common, simple Hindi-Urdu word, which means a show, a spectacle.

In the earlier days when there were not so many means for entertainment, say television, or even radio, in the Indian subcontinent there used to be different shows by people in unorganized way (mostly roadside) and sometimes organized way (fairs, circuses etc.), and they were all called 'Tamasha.' Tamasha comes from the Persian root, where Tamasha means viewing or sight.

Tamasha is an upcoming movie starring Ranbir Kapoor and Deepika Padukone, directed by Imtiaz Ali.

For all the Lyrics Translations from Tamasha, check the link http://www.bollymeaning.com/search/label/Tamasha.

Bajrangi Bhaijaan Meaning | बजरंगी भाईजान

Bajrang is a Hindi word which means 'one with a strong frame or a strongly built body.' The word is also commonly associated with Hindu God Hanuman who is called 'Bajrang Bali' too.

Bajrangi is a name (often reserved for wrestlers in the stereotypical world of Hindi cinema) that has the same meaning, strongly built. Bhaijaan is how a brother is called in Urdu with respect. Hence, Bajrangi Bhaijaan would mean 'Brother Bajrangi' where Bajrangi would be a name meaning strongly built and the name is spoken with respect.

Bajrangi Bhaijaan is an upcoming Salman Khan-Kareena Kapoor movie, directed by Kabir Khan.

Prem Ratan Dhan Payo Meaning

Prem Ratan Dhan Payo is an upcoming Salman Khan movie to be directed by Sooraj Barjatya, who has earlier made Maine Pyar Kiya, Hum Aapke Hain Kaun, and Hum Saath Saath Hain.

The title of the movie is inspired by Meerabai's popular bhajan, Raam Ratan Dhan Paayo, which means 'I have got the wealth of the gem that my Lord's name is.'

Here in the title, Raam is replaced by Prem, and hence it means 'I have got the wealth of the gem of Love.'

Interestingly, as it has happened in earlier Sooraj Barjatya movies, Salman Khan's name in the movie will be Prem, and hence the title could well mean more like the original Bhajan, just replacing the name of Raam with Prem, instead of 'love' that is the meaning of Prem.

Dil Dhadakne Do Meaning | दिल धड़कने दो

Dil Dhadakne Do [Devanagari:दिल धड़कने दो] is the upcoming multistarrer movie directed by Zoya Akhtar. The film's title is once again picked up from her last film's song [last time it was from 'Rock On!!' title song, which wasn't 'her' movie as such, but was produced by Farhan's Excel Entertainment].

The meaning of 'Dil Dhadakne Do' is literally 'Let (your) Heart Beat.' Taking a cue from the song where it's taken, the line would mean something akin to 'live your life fully, letting your heart beat the way it wants to beat.'

Hamari Adhuri Kahani Meaning

Hamari Adhuri Kahani or Hamari Adhoori Kahaani is Hindi for 'Our Incomplete/Unfinished Story'.

Hamari Adhuri Kahani is an upcoming film directed by Mohit Suri, starring Emraan Hashmi, Vidya Balan, and Rajkummar Rao.

The words Hamari Adhoori Kahani were there in the popular song Bheegi Bheegi si hain raatein from the film Gangster, and hence sound quite familiar to most Indian film music listeners.

Badlapur Meaning

Badla in Hindi means Revenge. Pur is a suffix, which means a city, or town.

So simple as that, badlapur would be the name of a city, an imagined one of course, which would mean 'city of revenge.'

Badlapur is name of a village turned city near Mumbai. Badlapur is also the name of a film starring Varun Dhawan, Nawazuddin Siddiqui, Huma Qureshi, Yami Gautam, Vinay Pathak and Divya Dutta, directed by Sriram Raghavan, who earlier made Ek Hasina Thi and Agent Vinod.

Shamitabh Meaning

Amitabh Bachchan tweeted a few days ago that Shamitabh has no particular meaning. However, those who are well acquainted with Hindi or even other Indian languages, can make some guesses here.

Shamitabh doesn't have an existence as a word, but if you say 'Amitabh-Shamitabh', then it would mean something like 'Amitabh etc.' This is the way many Indian words are spoken in casual conversation, e.g. if you say 'bhoot-voot kuch nahi hota', it would translate to, 'there is nothing like ghost or something' or 'there is nothing like ghosts etc.' or simply 'there is nothing like ghosts'. So the appended part is something negligible, not so important, or completely non-existent, depending on situation.

This way, taking a cue from the title, Shamitabh could be an 'et cetera' with respect to Amitabh Bachchan, and it could well be story of someone relatively unknown, unheard, who is trying to become like Amitabh Bachchan.

Katiyabaaz Meaning | कटियाबाज़

Katiyabaaz [Devanagari:कटियाबाज़] is an upcoming Hindi film.

The film apparently revolves around a person who steals electricity by joining wires to working electricity wires. This is often called 'katiya maarna' in Hindi (which comes from 'cut'), and hence the person is called katiyabaaz, an expert in this electricity theft.

Much as I can guess, the person here doesn't really steal this electricity for just himself, he's an electrician who does it for a big number of people in the city of Kanpur, where the story is based.

Daambar/ Dambar Meaning

Daambar or Dambar is a Hindi/ Marathi word which simply means coal tar.

It's a relatively less used word, especially in Hindi Khadi boli speaking areas as coal tar is often called tarcoal (तारकोल) in a Hindi-like version of the English word.

The word Daambar is used in the Khoobsurat song 'baal khade' composed by Sneha Khanwalkar and written by Sunil Choudhary. The song is sung by Sunidhi Chauhan.

Ghoor Ghoor Ke Lyrics Translation | 21 Topon ki Salami

Movie: Ekkees Toppon Ki Salaami
Music: Ram Sampath
Lyrics: Sandeep Nath
Singer: Sona Mohapatra
Music Label: T-Series

Chitwan/ Chitvan Meaning | चितवन

Chitvan [Devanagari:चितवन] is a Hindi word which means a look, or a glance.

The word is most popular for its usage in Saraswatichandra's popular Mukesh song chandan sa badan, chanchal chitvan. Here, chnchal chitvan would mean playful glances, or playful looks (that the actress is giving to the actor/singer here).

Sikkay Armano Ke Lyrics Translation | Sonali Cable

Movie: Sonali Cable
Music: Daniel B George
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Amitabh Narayan
Label: Zee Music Company

Pavan Guru Paani Pita Lyrics Translation | Mumbai Delhi Mumbai

Movie: Mumbai Delhi Mumbai
Music: Sawan Dutta
Lyrics: from Guru Granth Sahib
Singer: Smriti Minocha
Music Label: T-Series

Tham Sa Gaya Hai Ye Sama Lyrics Translation | Papon

Movie: Mumbai Delhi Mumbai
Music: Sawan Dutta
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Papon
Music Label: T-Series

Kill Dil Title Song Lyrics Translation | Sonu, Shankar

Movie: Kill Dil
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Gulzar
Singers: Shankar Mahadevan, Sonu Nigam

Oye Dildara Lyrics Translation | Tamanchey

Movie: Tamanchey
Music, Lyrics: Arko Pravo Mukherjee
Singer: Sonu Nigam
Starring: Nikhil Dwivedi, Richa Chadda
Label: Zee Music Company

Wo Mere Do Jahaan Saath Le Gaya Lyrics Translation | Haider

Movie: Haider
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar, Kashmiri Folk
Singer: Suresh Wadkar, Shraddha Kapoor
Label: Junglee Music

This song is part Hindi, sung by Vishal's forever favorite Suresh Wadkar, and written by Gulzar, and part Kashmiri folk, sung by Shraddha Kapoor. The Kashmiri folk is in italics. Thanks to Shri Pavan Jha for helping with the Kashmiri folk parts and their meanings.

Rahbar Meaning

Rahbar [Devnagari:रहबर,Urdu:رہبر] is an Urdu word which means a leader, a teacher or a guide.

The word comes from the same Persian (Farsi) root which has the same meaning, a leader, guide, head, or premier.

Ek Mulaqat Zaroori Hai Jeene ke Liye Lyrics Translation | Sonali Cable

Movie: Sonali Cable
Music: Amjad-Nadeem
Lyrics: Sameer Anjaan
Singer: Jubin Nautiyal
Label: Zee Music Company

Jhelum Lyrics Translation | Haider

Movie: Haider
Music, Singer: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Label: Junglee Music

Bang Bang Title Song Lyrics Translation | Hrithik's MJ Dance

Movie: Bang Bang
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Vishal Dadlani
Singers: Benny Dayal, Neeti Mohan
Music Label: Zee Music Company

In the Bang Bang Title song, Hrithik Roshan does quite some Michael Jackson acts, as Benny Dayal sings for him and Katrina matches his steps with Neeti Mohan's voice.

Aaj ke Naam Lyrics Translation | Haider

Movie: Haider
Music: Vishal Bhardwaj
Poetry: Faiz Ahmad 'Faiz'
Singer: Rekha Bharadwaj
Label: Junglee Music

The song Aaj ke naam is actually taken from a poem of 'Faiz' called 'intisaab', meaning 'dedication', and is simply one. The songs of the album can be bought HERE.

[Translation note: 'ke naam' might literally sound like meaning 'the name of', but it would actually mean 'dedicated to', and hence, is translated as '(a dedication) to...']

Merasalayitten Lyrics and Translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Merasalayitten
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: Anirudh Ravichander
Singer: Anirudh Ravichander
Lyrics: Kabilan
Director: Shankar


Current theega (2014) Lyrics and Translations

Movie: Current theega (2014)
Cast: Manchu manoj, Sunny Leone, Rakul preet singh
Music: Achu


Pilla o Pilla lyrics and translation | Current theega (2014)

Movie: Current theega (2014)
Cast: Manchu manoj, Sunny Leone, Rakul preet singh
Music: Achu
Singer: Karthik


Mersalayitten Meaning | I (2014)

Mersalayitten here means Astonished!

The male protagonist in the song describes his position on seeing the female lead, and here he says he is much astonished by her beauty.

Surprised, startled, bewildered, AWESTRUCK can also be quoted as meanings for merasalayitten.

Mersalayitten is not considered a standard Tamil language word as such, however, going by the slang used in Chennai and some other areas, it would mean getting scared. However, going by the song, Awestruck or suddenly astonished would the meaning that would fit in here.

' I ' meaning

Shankar's ' I ' has been creating waves from the day on which teaser was unveiled.

I means ' Beauty'

In fact Director Shankar wanted to keep the title as 'Azhagan'. Azhagan means Handsome / Beautiful man  

I (2014) Tamil movie lyrics and translation

Movie: I (2014)
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R. Rahman, Anirudh Ravichander
Lyrics: Kabilan
Director: Shankar

Ennodu nee irunthal Lyrics and translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Ennodu nee irunthaal / BEAST SONG
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Kabilan
Director: Shankar

Kallalo undhi prema lyrics and translation | Current theega (2014)

Movie: Current theega (2014)
Cast: Manchu manoj, Sunny leone, Rakul preet singh
Music: Achu
Singer: Karthik

GAV / Govindhudu andhari vadele (2014) Lyrics and translation

Movie: GAV / Govindhudu andhari vadele (2014)
Starring: Ramcharan Tej, Kajal aggarwal, Srikanth, Kamalini
Music: Yuvan Shankar raja

Uff Mere Dil Mein Lyrics Translation | Bang Bang

Movie: Bang Bang
Music: Vishal-Shekhar
Lyricist: Anvita Dutt
Singers: Harshdeep Kaur, Benny Dayal
Label: Zee Music Company

This one is a completely different song from Harshdeep Kaur who is known for singing mostly Sufi-style songs, and she does a great job here.

Preet Na Kariyo Koi Lyrics Translation | Khoobsurat

Movie: Disney's Khoobsurat
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Amitabh Verma
Singer: Jasleen Kaur Royal
Music Label: T-Series

Gulon mein Rang Bhare Lyrics Translation | Haider

Movie: Haider
Music: Vishal Bhardwaj
Ghazal: Faiz Ahmad 'Faiz'
Singer: Arijit Singh

The famous ghazal of Faiz keeps getting more mainstream and more popular by the day. After being sung by Mehdi Hassan and Jagjit Singh, the ghazal has been in Bollywood too, though in the form of a song with just the Mukhda borrowed from the original [Mohit Chauhan/KK, Film: Sikandar]. This time it's none other than Vishal Bhardwaj composing it for Arijit Singh to sing. A slow track, it begins with a sher in between and then comes to the beginning. Expect that to be Gulzar Sahab's way.

Main Kamlee Ho Gayiaan Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Dr. Zeus
Lyrics: Jiwan Mann
Singers: Kanika Kapoor, Ravindra Upadhyay, Miraya Varma, Rap: Fateh
Music Label: T-Series

Sharabi Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Kumaar, Vishal, Shekhar
Singers: Manj Musik [Manjeet Ral]
Music Label: T-Series

Dance Like a Chammiya Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Vishal Dadlani
Singers: Sunidhi Chauhan, Vishal Dadlani
Music Label: T-Series

Cuz it's a Nonsense ki Night Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Farah Khan, Vishal, Shekhar
Singers: Mika Singh
Music Label: T-Series

In the song, every single line except the title is a Hindi proverb translated literally. However, the meanings of these proverbs are of course, proverbial, and should not be literal. So instead of translating the song literally, I am writing the Hindi proverb that is translated here, and giving it's original meaning.

Dance not coming, courtyard crooked
Proverb: Naach na Jaane Aangan Tedha
Meaning: When you don't know something, you try to blame something else.

Main Lovely Ho Gayian Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Dr. Zeus
Lyrics: Jiwan Mann, Kumaar
Singers: Kanika Kapoor, Ravindra Upadhyay, Miraya Varma, Rap: Fateh
Music Label: T-Series

Radhe Radhe Bolo Jai Kanhaiya Lal ki Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Sukhwinder Singh
Music Label: T-Series

Prathi chota Lyrics and translation | GAV / Govindhudu andhari vadele (2014)

Movie: GAV / Govindhudu andhari vadele(2014)
Starring: Ramcharan Tej, Kajal aggarwal, Srikanth, Kamalini
Music: Yuvan Shankar raja
Singer: Ranjith
Song: Prathi chota

Padhaharellaina lyrics and translation | Current theega (2014)

Movie: Current Theega (2014)
Starring: Manchu Manoj, Rakul preet Singh, Sunny leone
Music: Achu
Singer: Chinmayi

Mausam Ye Kyun Badal Gaya Lyrics Translation | Sonali Cable

Movie: Sonali Cable
Music: Raghav Sachar
Lyrics: Kumaar
Singer: Kshitij Tarey
Music Label: Zee Music Company

Maa ka Phone Aaya Lyrics Translation | Khoobsurat

Movie: Disney's Khoobsurat
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Amitabh Verma, Sneha Khanwalkar
Singers: Priya Panchal, Mouli Dave
Music Label: T-Series

Khul Kabhi To Lyrics Translation | Haider

Movie: Haider
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Arijit Singh
Label: Junglee Music

Manwa Laage Lyrics Translation | Happy New Year

Movie: Happy New Year
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Shreya Ghoshal, Arijit Singh
Music Label: T-Series

Jaadu Tone Waliyan Lyrics Translation | Daawat-e-Ishq

Movie: Daawat-e-Ishq[meaning]
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Shabab Sabri
Label: Yashraj Music

Tamanchey Meaning

Tamancha is a Hindi word which means a pistol, often (though not necessarily) one built locally with not so high quality material. Tamanchey is plural for 'tamancha', meaning 'pistols.'

Tamanchey is the title of the upcoming movie starring Nikhil Dwivedi and Richa Chaddha.

Naina Lyrics Translation | Khoobsurat

Movie: Disney's Khoobsurat
Music: Amaal Malik
Lyrics: Kumaar
Singers: Sona Mahapatra, Anmol Malik

Meherbaan Hua Hai Rab Lyrics Translation | Bang Bang

Movie: Bang Bang
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt
Singers: Shilpa Rao, Ash King, Shekhar Ravjiani
Featuring: Hrithik Roshan, Katrina Kaif
Label: Zee Music Company

Naari Naari Lyrics and Translation | Aagadu (2014)

Movie: Aagadu (2014)
Cast: Mahesh babu, Tamannaah
Music: Thaman.S.S
Singer(s): Thaman.s.s, Divya

Lyrics: Bhaskar bhatla

Baal Khade Lyrics Translation | Khoobsurat

Movie: Disney's Khoobsurat
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Sunil Choudhary
Singer: Sunidhi Chauhan
Music Label: T-Series

Junction lo Song lyrics and translation | Aagadu (2014)

Movie: Aagadu (2014)
Music: Thaman.S.S
Lyrics: Bhaskar Bhatla
Singers:Shruti Hassan, Sooraj Santhosh
Cast: Mahesh babu, Tamannaah

Bhel puri Lyrics and translation | Aagadu (2014)

Movie: Aagadu (2014)
Music: Thaman.S.S
Lyrics: Bhaskar Bhatla
Singers: Rahul Nambiyaar, M.M.Manasi
Cast: Mahesh babu, Tamannaah

Aagadu (2014) Lyrics and Translations

    Aagadu is Mahesh Babu's upcoming movie, in which Tamannah Bhatia acts alongside him. The movie has music by S.S. Thaman and is his 50th music album. The lyrics for the album are written by Bhaskar Bhatla and Mahesh babu himself has sung a song(Feel of Aagadu) for the movie. To get the lyrics and translation of Aagadu songs, you can click on the song names below. The music of the film is on Lahari Music.

    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Lyrics: Bhaskar Bhatla


    To listen to the music of Aagadu through Official Lahari Youtube channel, you can use this Jukebox.


     

    Feel of Aagadu / Aagadu Dialogues Translation | Aagadu (2014)

    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Mahesh Babu 

    Aagadu dialogues/ Feel of Aagadu

    Aaja Saroja lyrics and translation | Aagadu (2014)

    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Rahul Nambiyaar


    Hello hello nee oohallo yegaresthunnaave
    Nelalo muppai rojulu nuvve gurthosthunnaave
    Gudilo gantai naa gundello mrogesthunnaave
    Badilo chadhivina paataalanni maripisthunnaave
    Pandagalle maarchukunta Nuvvu nenu kalusukunna thedhi
    Unna okka zindhagi ki intha kanna peddha pandagedhi!?
    Tu Aaja Saroja
    Tu lejaa Saroja!!


    You're making me fly in my thoughts of you (I'm losing myself in your thoughts)
    All 30 days in a month, I think about you
    Like a bell in temple(my heart), you always ring
    You're making me forget the basics which I learnt during my schooling
    I would change the day we met into a festival
    In this life, what else is more bigger than this?
    Come my dear Saroja!
    Come and take it!

    Kanu reppala dhuppatilo
    Ninnu vecchaga dhaachukunta, muddhuga choosukunta
    Okati, rendu, moodu pootala
    Naa pedhavula anchullo ninnu maatala maarchukunta, navvula penchukunta, paadukunta kottha paatala
    Massakali maikam lona, mein deewaana
    Manassaagaanantunnnaadhe Yentha aapina
    Rendu, moodu chaalavnta
    Naalugaidhu kaavaali kallu
    Intha andhamaina pilla sonthamaithe aagadhe dil u
    Tu Aaja Saroja

    (Masakali is the NAME of a pigeon in movie "Delhi 6".
    They refer to peace in "Delhi 6".
    Here  lyricist refers to heroine as Pigeon)


    In the blanket of my eyelids, I will take care of you with warmth, affection all the time
    On my lips, I will convert you as a word, will grow you as my smile, will sing you like a new song
    In this magic , I'm lost
    My heart says it wouldn't stop, how much ever I try
    2 eyes wouldn't he enough to see her
    My happiness would cross leaps and boundaries if I get this breath taking beauty!
    My dear Saroja, Come!

    Nee adugula sadi vinte, yentha moddhu niddhraina gani neellu kotti lepinattu okka saari thelipothadhe
    Nuvvu yedhuruga vasthunte aa ningilona chandhamaama dhaari thappi nela meedhakocchinantha vinthagunnadhe
    Ayaskaantham yedho neelo dhaagunnadhe
    Adho rakam alajadi loki laaguthunnadhe
    Kallalonchi gundeloki banthipotu donga laaga dhooki
    Kollagatti paaripoke, mukku pindi theerchukona baaki?
    Tu Aaja Saroja
    Tu lejaa Saroja!!

    Even if I'm deep sleep, your footsteps can wake me up
    It's like moon gas come to earth by mistake, when you walk Infront of me
    You've some magnetic power,
    Which is pulling into some kind of mess
    Like a skilled thief, you've slid down from eyes into my heart
    Stop stealing things, I would make you pay back!:)
    My dear Saroja, Come!
    Come, take it!

    Aagadu Title song lyrics and translation | Aagadu (2014)

    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Shankar Mahadevan

    Manzilein Raste Sab Tere Vaaste Lyrics Translation | Life is Beautiful

    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Udit Natayan, Alka Yagnik
    Label: Biscoot Music

    Kya Sunaun Kya Bataun Lyrics Translation | Sonu Nigam, Shreya Ghoshal

    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Sonu Nigam, Shreya Ghoshal
    Label: Biscoot Music

    Sajna Ve Lyrics Translation | Rahat Fateh Ali Khan - Life is Beautiful

    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Rahat Fateh Ali Khan
    Label: Biscoot Music

    Bezubaan Ishq Mera Lyrics Translation | Life is Beautiful

    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Nikhil D'Souza
    Label: Biscoot Music

    Stardom Honey Singh Lyrics Translation | Desi Kalakar

    Music: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Yo Yo Honey Singh, Lil Golu
    Singers: Mansheel Gujral, Honey Singh, Lil Golu
    Music Label: T-Series

    Mere Daftar ki Girl Lyrics Translation|Honey Singh, Desi Kalakar

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Chal Mere Ghar Baby Girl Lyrics Translation | Honey Singh - Desi Kalakar

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    One Thousand Miles Lyrics Translation | Honey Singh, Desi Kalakar

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Lil Golu, Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Billo Rani/ I am Your DJ Tonight Lyrics Translation | Honey Singh, Desi Kalakar

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Lagdi Mainu Jiven/ Love Dose Lyrics Translation | Honey Singh

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Lil Golu, Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Yaar Tera Superstar Desi Kalakar Lyrics Translation | Honey Singh, Sonakshi Sinha

    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Featuring: Honey Singh, Sonakshi Sinha
    Music Label: T-Series

    Daba ke Trigger Lyrics Translation | Goli

    Music: Manj Musik
    Lyrics: Raftaar
    Singer: Raftaar
    Label: Muzik One Records

    Nuvve Nuvve Naa manasantha nuvve Lyrics and Translation | Oka Laila kosam (2014)

    Movie: Oka Laila kosam (2014)
    Music: Anup Rubens
    Lyrics: Phani Chandra
    Singers: Adnan sami, Ramya behara

    Dal Makhani Lyrics Translation | Dr Cabbie - Kunal Nayyar

    Movie: Dr Cabbie
    Music: Pama Sarai, Manj Ral
    Lyrics: Manak E, Ajay Virmani
    Singers: Manj Musik, Raftaar
    Music Label: Eros

    The Big Bang Theory's Rajesh Koothrapalli aka Raj i.e. Kunal Nayyar acts in Canadian-Indian film Dr Cabbie alongside Isabel Kaif, younger sister of Bollywood actress Katrina Kaif, and this is the first song of the film.

    Turiya Turya/ Bandook Lyrics Translation| Badshah, Raxstar

    Music Producer: Sunit
    Lyrics: Badshah & Raxstar
    Singers: Badshah, Raxstar
    Presenter: MTV Spoken Word

    Abhi to Party Shuru Hui Hai Lyrics Translation| Badshah/ Khoobsurat

    Movie: Khoobsurat
    Music, Lyrics: Badshah
    Singers: Badshah, Aastha
    Music Label: T-Series

    Tu Meri Main Tera ra Hone Laga Lyrics Translation | Bang Bang

    Movie: Bang Bang
    Music: Vishal-Shekhar
    Lyrics, Singer: Vishal Dadlani
    Featuring: Hrithik Roshan, Katrina Kaif
    Label: Zee Music Company

    Tak Dhoom Lyrics Translation | Desi Kattey - Kailash, Rahat

    Movie: Desi Kattey
    Music: Kailash Kher
    Singer: Rahat Fateh Ali Khan, Kailash Kher
    Label: Zee Music Company

    Mera Dil Teri Yaad mein Toot hi Jaaye Lyrics Translation | 3 AM

    Movie: 3 A.M.
    Music and Lyrics: Manan
    Singer: Rajat (RD)
    Label: Zee Music Company

    Jiye Mera Desh Lyrics Translation | Shankar, Vishal, Salim

    Initiative Concept: Rajan Raju
    Music: Rajiv Sundaresan
    Lyrics: Manoj Yadav
    Singers: Shankar Mahadevan, Vishal Dadlani, Salim Merchant

    Aye Bulbul e Bismil Lyrics Translation | Haider

    Movie: Haider
    Music: Vishal Bhardwaj
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Sukhwinder Singh
    Label: Junglee Music

    The song is a performance of Shahid Kapoor - Haider - in front of KK and Tabu's characters who are actually the people he is talking about in the song. However, this is more like codewords, so they wouldn't understand in the beginning, and it'd settle in slowly as the story proceeds. At the end when he comes to precise details of Baramulla's Shirinpur, it'd get crystal clear to KK what he's talking, while Tabu, who is the 'bulbul' of this story, is the one Haider wants to be aware of the situation. How much and whether she understands would be seen in the movie only I believe.

    Shake Your Bootiya Lyrics Translation | Finding Fanny

    Movie: Finding Fanny
    Music: Sachin Gupta, Sachin-Jigar
    Lyrics: Sachin-Jigar, Dinoo
    Singer: Divya Kumar
    Music Label: Sony Music

    Phir Mili Tanhai Video, Lyrics, Translation | Zoe Viccaji

    Artist: Zoe Viccaji
    Album: Dareeche

    Phir Mili Tanhai is the first song of Pakistani composer-singer Zoe Viccaji's debut album Dareeche. The video of the song along with the translated lyrics is here.



    Maula Video, Lyrics, Translation | Vasuda Sharma

    Artist: Vasuda Sharma
    Album: Attuned Spirits

    Vasuda Sharma is a composer, singer, songwriter, arranger who has composed for Makrand Deshpande's Shahrukh Bola Khoobsurat Hai Tu. Her latest song Maula is out with a wonderful video. The lyrics and translation follow.



    O Fanny Re Lyrics Translation | Finding Fanny

    Movie: Finding Fanny
    Music: Mathias Duplessy
    Lyrics, Singer: Mukhtiyar Ali
    Music Label: Sony Music

    Hum India Waale Lyrics Translation | Happy New Year

    Movie: Happy New Year
    Music: Vishal-Shekhar
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singers: KK, Shankar Mahadevan
    Music Label: T-Series

    Rangreli Lyrics Translation | Daawat-e-Ishq

    Movie: Daawat-e-Ishq[meaning]
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singer: Shreya Ghoshal, Wajid
    Music Label: Yashraj Music

    Anjan/ Engine ki Seeti mein Mharo Bum Dole Lyrics Translation | Khoobsurat

    Movie: Khoobsurat
    Music: Sneha Khanwalkar
    Lyrics: Ikram Rajasthani
    Singers: Sunidhi Chauhan, Resmi Sateesh
    Music Label: T-Series

    Engine ki Seeti, or Anjan ki Seeti as Resmi Sateesh sings it, is a beautiful track based on Rajasthani folk song Anjan ki seeti mein mharo man dole. The song is recreated by Sneha, who is known for tapping folk music and mixing it with electronica etc., and the lyrics are rewritten by Ikram Rajasthani. However, it's the singing of the song that is the real fun.

    Mehboob ki Lyrics Translation | Creature 3D

    Movie: Creature 3D
    Music, Lyrics, Singer: Mithoon
    Music Label: T-Series

    ik Pal Yehi Tera Mera Lyrics Translation | Creature 3D

    Movie: Creature 3D
    Music n Lyrics: Mithoon
    Singer: Saim Bhat
    Music Label: T-Series

    Naam-e-Wafa Matlab ke Liye Lyrics Translation | Creature 3D

    Movie: Creature 3D
    Music n Lyrics: Mithoon
    Singer: Farhan Saeed, Tulsi Kumar
    Music Label: T-Series

    Chaoro Meaning | Mary Kom

    Chaoro or Chaaoro is a Manipuri word, which means 'grow up'.

    The film Mary Kom, which is based on the story of Indian boxer Mary Kom, has a song titled Chaoro, which is sung by Priyanka Chopra, who plays Mary Kom in the movie.

    The song's title line is in Manipuri only, and goes like:

    'chaoro, chaoro, ichaa paari chaoro,'

    which can be roughly translated to

    'Grow up, grow up, my son grow up.'

    Chaoro Lyrics Translation | Mary Kom - Priyanka Chopra

    Movie: Mary Kom
    Music: Shashi Suman
    Lyrics: Sandeep Singh
    Singer: Priyanka Chopra
    Music Label: Zee Music Company

    Hai Tujhe Salam India Lyrics Translation | Mary Kom

    Movie: Mary Kom
    Music: Shivamm
    Lyrics: Prashant Ingole
    Singer: Vishal Dadlani, Salim Merchant
    Music Label: Zee Music Company

    Beautiful Lage Sara Jahan Lyrics Translation|Mary Kom (Saudebazi)

    Movie: Mary Kom
    Music: Shashi Suman
    Lyrics: Prashant Ingole
    Singer: Arijit Singh
    Music Label: Zee Music Company

    Ud Ja Ab Teri Baari Hai Lyrics Translation | Mary Kom

    Movie: Mary Kom
    Music: Shashi Suman
    Lyrics: Prashant Ingole
    Singer: Mohit Chauhan
    Music Label: Zee Music Company

    Adhoore/ Adhure Lyrics Translation | Mary Kom [Geela Geela Bas]

    Movie: Mary Kom
    Music: Shashi Suman
    Lyrics: Prashant Ingole
    Singer: Sunidhi Chauhan
    Music Label: Zee Music Company

    My Name is Ranveer Ching Lyrics Translation | Kill Dil

    Music: Shankar-Ehsaan-Loy
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Arijit Singh, Ranveer Singh (Rap)
    Music Label: YRF Music



    Are Aao Na, So Jao - Haider Lyrics Translation | Gulzar

    Movie: Haider
    Music: Vishal Bhardwaj
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Vishal Dadlani
    Label: Junglee Music

    Vishal Bhardwaj and Gulzar can always be a deadly combination. Vishal Bhardwaj and Vishal Dadlani have been a hit once. Vishal Bhardwaj and Rock are something very good, though quite underrated (remember Paanch? That was a rock album at the beginning of the millennium). And Vishal Dadlani and Rock go quite hand in hand.

    To tell the truth, the chances were pretty good that the song would come out well. But it's a gem that comes once in a while even from Vishal Bhardwaj's kitty. It was a treat to listen to in the trailer itself, and now that the full song is here, I have a feeling that it may well be the best thing in the movie, even if the movie is as good as I expect it to be. Listen to the song if you haven't. It's a must.

    And yeah, the sleep Gulzar sahab is talking about is the eternal sleep.



    Jhalkiyan Hain Lyrics Translation | Kaafiron ki Namaaz

    Movie: Kaafiron ki Namaaz
    Music: Advait Nemlekar
    Lyrics: Ram Sharma
    Singer: Javed Ali/ Harshdeep Kaur, Vikas Ambhore

    Don't marry be happy / Orey vaddhura Lyrics and translation | Manmadhudu (2006)

    Movie : Manmadhudu (2003)
    Music : Devi Sri Prasad
    Singer : SP. Balasubramaniam
    Cast : Nagarjuna, Sonali Bendre ,Anshu

    Kya Khabar - Javed Ali | Ghazal English Translation

    Album: Kuchh Dil Ne Kaha
    Composer: Ahmed Hussain, Mohammad Hussain
    Lyricist: Harsh Brahmbhatt
    Artist: Javed Ali
    Publisher: Red Ribbon Entertainment

    Javed Ali is a talented singer, and one of those who like to explore beyond the regular lines. He has been there in numerous Bollywood songs, but other than that, he has been on TV, sung for independent films like Kaafiron ki Namaaz, and been singing Ghazals. Here is a ghazal sung by him, a composition by Ahmed Hussain and Mohammad Hussain.



    Kabhi Ruhani Kabhi Rumani Lage Jawani Tu Lyrics Translation | Raja Natwarlal

    Movie: Raja Natwarlal
    Music: Yuvan Shankar Raja
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Benny Dayal
    Pictured on: Emraan Hashmi, Humaima Malick
    Music Label: Junglee Music

    Ab To Mohabbat Mein Lutne Chale Lyrics Translation | Creature 3D

    Movie: Creature 3D
    Music, Lyrics: Mithoon
    Singer: Benny Dayal
    Music Label: T-Series

    Sukoon Mila Lyrics Translation | Mary Kom

    Movie: Mary Kom
    Music: Shivamm
    Lyrics: Sandeep Singh
    Singer: Arijit Singh
    Music Label: Zee Music Company

    Tevar Meaning | तेवर

    Tevar [Devnagari:तेवर] is a Hindi word which though literally means a frown, is used mostly for an attitude or anger. While the phrase 'tevar chadhna' would mean 'to get angry', the word can most commonly be traced as being used for 'attitude'.

    For example, if you say, 'Tevar to dekho ladke ke', you'd mean, 'See the attitude of the boy.' Of course the meaning of the attitude here is the informal one, as tevar would not mean a positive or supportive attitude, but an angry kind.

    Sun Le Zara Meri Dua Lyrics Translation | Singham Returns

    Movie: Singham Returns
    Music: Jeet Gannguli
    Singers: Arijit Singh
    Music Label: T-Series

    Singham Returns Title Song Lyrics Translation | Mika

    Movie: Singham Returns
    Music: Meet Bros Anjjan
    Lyrics: Shabbir Ahmed, Swanand Kirkire
    Singers: Mika Singh, Meet Bros Anjjan
    Music Label: T-Series

    Based quite on the original Singham title track by Ajay-Atul, Meet Bros Anjjan create Singham Returns title track with Mika, a little more on the typical musical side compared to the fiery original sung by Sukhwinder Singh.

    Tere Hoke Rahenge Lyrics Translation | Raja Natwarlal

    Movie: Raja Natwarlal
    Music: Yuvan Shankar Raja
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Arijit Singh
    Pictured on: Emraan Hashmi, Humaima Malick
    Music Label: Junglee Music

    Dil Ye Ziddi Hai Lyrics Translation | Mary Kom

    Movie: Mary Kom
    Music: Shashi Suman
    Lyrics: Prashant Ingole
    Singer: Vishal Dadlani
    Music Label: Zee Music Company

    Saawan/ Sawan Aaya Hai | Creature 3D - Arijit Singh

    Movie: Creature 3D
    Music, Lyrics: Tony Kakkar
    Singer: Arijit Singh
    Music Label: T-Series

    Aata Majhi Satakli Lyrics Translation | Yo Yo Honey Singh

    Movie: Singham Returns
    Music: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Honey Singh, Sachin Pathak
    Singers: Honey Singh, Mamta Sharma, Nitu Choudhary

    Aata Majhi Satakli Meaning in English

    Aata Majhi Satakli is a Marathi, idiomatic phrase whose literal meaning is 'now my mind has moved', but the contextual meaning is of course different.

    Something like Hindi phrase 'dimag khisakna' or 'dimag chalna', which would literally mean the same, the meaning here is that I am going mad now, so you better not mess with me anymore, like a warning.

    The dialog, which was in Singham and is now a song as well in the sequel Singham Returns, was written by Farhad-Sajid, who directed Akshay Kumar's [It's] Entertainment.

    Maine Pee/ Pi Nahi Hai Lyrics Translation | Entertainment

    Movie: Entertainment
    Music: Sachin-Jigar
    Lyrics: Mayur Puri
    Singer: Jigar Saraiya, Priya Panchal, Madhav Krishna

    Alludu seenu lyrics and translations | Alludu seenu (2014)

    Drishyam/Drushyam meaning

    Drishyam means a Scene, a visual!
    In Telugu, Drishyam and Drushyam mean the same!
    In Tamil too, movie is being made with very Same name of Original Malayalam movie "Drishyam"

    Diamond girl lyrics and translation | Baadshah (2013)

    Movie      :   Baadshah (2013)
    Music       :   S.S.Thaman
    Singers    :   S.T.R., Suchitra
    Lyrics      :   Ramajogayya Shastry


    Things that Give You a Kick in 'Kick'

    Kick has quite some kick. I mean, come on, if you don't like Salman Khan, you just wouldn't read this review. But if you like his movies even a little, then yes, the movie gives some kick. There are a few low spots in the movie, but most of time it gives you something awesome. Be it the action, dialogs, small subplots, hero or villain.

    Here is some of what works with Kick and what not.

    Nawazuddin Siddiqui

    Yes, this guy may be picking up filmfare and IIFA and all those awards that come for the best villain for his huge sinister laugh alone. He does it repeatedly, and yet you never think it's too much. The only scene where Salman looked a little low in the entire movie is where he tries to copy Nawaz's laugh. Nawaz is that good.


    Sadiyon ki Khushi Hai Yehi Zindagi Lyrics Translation | Kick

    Movie: Kick
    Music: Meet Bros Anjjan
    Lyrics: Kumaar
    Singer: Salman Khan
    Music Label: T-Series

    Hui Main To Shayarana /Shayrana Hui Lyrics Translation

    Movie: Daawat-e-Ishq
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singers: Shalmali Kholgade
    Music Label: YRF Music

    Meri Mannat Tu Lyrics Translation | Daawat-e-Ishq

    Movie: Daawat-e-Ishq
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singers: Sonu Nigam, Keerthi Sagathia, Shreya Ghoshal
    Music Label: YRF Music

    What the Fark Meaning

    What the Fark is nothing but an intelligent almost homonym of What the Fu*k, which is made up of half English and half Hindi, using the word 'fark' which means 'difference'.

    The literal meaning of the phrase What the Fark would be 'What's the difference' and hence has nothing to do with foul language so to speak. The makers of the song have also written the word in many places in the video and have the 'r' pronounced quite clearly, probably to get it passed easily from the censor board, though end of the day this WTF is going to remind people of the regular WTF only.

    Tere Bina Kick Mujhe Milti Nahi Lyrics Meaning | Kick Devil Song

    I thought it was kind of understood, but then it's not unless probably have some background information. Yesterday a friend was joking if this kick had anything to do with FIFA, or was it what he was thinking it was. Of course it had nothing to do with FIFA, but here is some background.

    The story of the film is that the hero doesn't want to live a regular, 'boring' life, and looks for a 'kick' in everything, something that keeps him high instead of being bored by things. Here in the song the same reference has been used and the girl says that she doesn't get a 'kick' without him. He is needed for her to be high.

    The song, composed by Yo Yo Honey Singh and Jasmine Sandlas, features Salman with Nargis Fakhri, and is called 'The Devil Song'.

    The complete translation of the song can be found HERE.

    Ajeeb Dastan Hai Yeh | Poetic Translation

    Sharath Komarraju is an author of fiction, a blogger, and a mentor for authors. He is a music lover and Bollywood Enthusiast as well, and likes to read poetry.

    Here in this series of posts, tries to conjoin his love for poetry and Bollywood songs somewhat in a BollyMeaning fashion, albeit in a more poetic way, taking some poetic licence along with the translation and translates some classic Hindi songs 'in spirit', converting them into English poems and mood pieces.

    Jo Tu Mera Hamdard/ Humdard Hai Lyrics Translation | Ek Villain

    Movie: Ek Villain
    Music, Lyrics: Mithoon
    Singer: Arijit Singh
    Music Label: T-Series

    Main Tenu Samjhawan Ki Lyrics Translation | HSKD - Arijit Singh

    Main tainu Samjhaavaan ki was a beautiful song sung by Rahat Fateh Ali Khan in 2010 Punjabi film Virsa, which has been re-created, or rather re-presented in Arijit Singh's voice by Dharma's Humpty Sharma ki Dulhaniya. The song, a gem in either version is worth listening to.

    Movie: Humpty Sharma ki Dulhaniya [originally from movie: Virsa, 2010]
    Music: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
    Lyrics: Ahmad Anees, Kumaar
    Singers: Arijit Singh, Shreya Ghoshal
    Music Label: Sony Music

    Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai Lyrics Translation | Hate Story 2

    Movie: Hate Story 2 [Original song in Dayavan]
    Music: Laxmikant-Pyarelal, recreated by Arko Pravo Mukherjee
    Lyrics: Aziz Qaisi [original song], Arko
    Singer: Arijit Singh, Samira Koppikar [original Dayavan song sung by Pankaj Udhas, Anuradha Paudwal]
    Music Label: T-Series

    Main Rahoon ki Main Nahi Translation | Haider

    dil ki gar sunoon to hai
    dimaag ki to hai nahi
    jaan loon ke jaan doon
    main rahoon ke main nahi

    If I listen to my heart, it's there.
    If I listen to my mind, though, it's not.
    Should I take a life, or give mine,
    Should I remain, or should I not..


    That's the simple, literal translation of the poetry that is actually Gulzar's version (I believe, it very well may be Vishal Bhardwaj's) of 'To Be or Not To Be' of Hamlet.

    If you have an idea of the Hamlet, you can easily relate it to the scene in the movie, where Shahid has a gun in his hand and is asking 'jaan doon ki jaan loon', much like the confusion Hamlet of Shakespeare was in, in his soliloquy 'to be or not to be', while contemplating [or feigning, as the case may be according to one's interpretation] suicide.

    The doubt whether it was actual contemplation of suicide or just feigning isn't cleared by Vishal in here as well, though my personal expectation is that the feigning part may be kept off from the movie.

    [You may read more about the original 'Hamlet' soliloquy at Wikipedia Page.]

    Jalegi/ Jal Gayi Lyrics Translation | Haider [Trailer Version]

    Movie: Haider
    Music: Vishal Bhardwaj
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Vishal Dadlani (unconfirmed)

    This is the trailer version of the song from the first trailer of the song. The voice sounds like that of Vishal Dadlani, though needs to be confirmed. The trailer, as well as the song, is beautiful.

    Full Version of the song HERE.

    Daawat-e-Ishq Title Song Lyrics Translation | Javed Ali, Sunidhi Chauhan

    Movie: Daawat-e-Ishq[meaning]
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singer: Javed Ali, Sunidhi Chauhan

    Haidar/ Haider Meaning

    Haidar or Haider [Devnagari:हैदर,Arabic:حيدر] is an Arabic word, which means lion.

    It's a common Muslim name throughout the world, including India, where Haider Ali was a famous Indian de facto ruler, and father of Tipu Sultan, who ruled over the Kingdom of Mysore.

    Haider is also the name of Vishal Bhardwaj's film based on Hamlet. Vishal has earlier made Maqbool and Omkara, based on Shakespearean plays Macbeth and Othello. As you may notice, the names of movies (and the characters) have the same first letters, a practice he has been following since Maqbool, for all the important characters of movies.

    Je Mainu Pyaar/ Yaar Na Mile Te Mar Jaawan| Kick - Honey Singh

    Movie: Kick
    Music: Yo Yo Honey Singh, Jasmine Sandlas
    Lyrics: Yo Yo Honey Singh
    Singers: Yo Yo Honey Singh, Jasmine Sandlas
    Music Label: T-Series

    Tu hi Tu Har Jagah Aajkal Kyun Hai Lyrics Translation | Kick

    Movie: Kick
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Mayur Puri
    Singer: Mohd Irfan / Salman Khan

    Yuddh/ Yudhh/ Yudh Meaning [युद्ध]

    Yuddh, or as spelled by Anurag Kashyap and Sony, Yudh, [युद्ध] simply means a war, a battle. It's the name of a serial being premiered on Sony Entertainment Television, and starring Amitabh Bachchan with others.

    The name of the serial also makes sense because Amitabh's character in the film is called 'Yudhishthir', which also was the name of the eldest of the Pandavas who won India's biggest war - Yudh - according to mythology, Mahabharat.

    Tum Chal Diye Lyrics Translation [Pizza 3D]

    Movie: Pizza 3D
    Music: Saurabh Kalsi
    Lyrics: Shashank Kunwar / Abhishek Kumar
    Music Label: Junglee Music

    Dil Jo Keh Raha Hai Suno | Dairy Milk Ad - Amit Trivedi

    Cadbury Dairy Milk's new advertisement is a treat for music lovers. The song, composed by Amit Trivedi (and sung by him too, I believe) has a very strong 'Amit Trivedi' flavor, and leaves you hungry for more. Here are the translated lyrics for the song, with the video.



    Hangover Lyrics Translation | Kick - Salman Khan

    Movie: Kick
    Music: Meet Bros Anjjan
    Lyrics: Kumaar
    Singers: Salman Khan, Shreya Ghoshal

    Awaari/ Awari Meaning

    Awaara is a word. Awaargi is a word. Awarapan didn't use to be a word, but now is. Awaari wasn't a word. It may become one.

    Awaara, as mentioned in another post, 'means someone away from or without a family, someone who roams around without any work etc., a wanderer, vagrant.'

    Now, though Awaari didn't exist (a female awaara was still called awaara only, as in, awaara ladka, and awaara ladki, though the word is much less used with the fairer gender), there is a song titled awaari in Ek Villain, written by Pakistani band Soch. The meaning of the word as they want it is clear. A lady who is awaara, that is a lady who is homeless, vagrant, wandered, with nowhere to go, is an Awaari.

    Awari/ Awaari Lyrics Translation | EK Villain

    Movie: Ek Villain
    Music and Lyrics: Rabbi Ahmed, Adnan Dhool
    Singers: Adnan Dhool, Momina Mustehsan
    Music Label: T-Series

    Awara/ Awaara, Awaargi, Awarapan Meaning

    Awaara [Hindi:आवारा,Urdu:آوارہ] is a Hindi/ Urdu word which means someone away from or without a family, someone who roams around without any work etc., a wanderer, vagrant.

    Awaargi or Aawaargi is the word for such state of wandering, vagrancy. The word can be heard in many songs including the one titled 'Main aur Meri Awargi' (I and My Vagrancy) sung by Kishore Kumar and then Nusrat Fateh Ali Khan. Awargi is also the title of a famous ghazal sung by Ghulam Ali.

    Awarapan would be a word with the same meaning as Awargi. As such, the word didn't really exist or at least used much until the movie Awarapan came up, as Awargi was the used form for the word. However, like one can add -ness to any adjective and create a noun, similarly in Hindi one can add -pan to many words and make nouns out of adjectives, like paagalpan from paagal. So here they have added -pan to Awara and made it awarapan. Wandererness, or Vagrantness if you will, or simply, Vagrancy.

    Jumme ki Raat Hai Lyrics Translation | Kick

    Movie: Kick
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Kumaar, Shabbir Ahmed
    Singer: Mika Singh, Palak Muchhal
    Music Label: T-Series

    Himesh Reshammiya once again creates a sticking tune for Salman Khan that would easily stick in one's mind after listening to the song a few times, quite like the beginning tune in Teri-Meri-Meri-Teri of Bodyguard, but this time for a fun song. Also, look for an interesting interlude around 3 minutes into the song.

    Zaroori Tha Lyrics Translation [Rahat Fateh Ali Khan]

    Music Composer: Sahir Ali Bagga
    Lyrics: Khalil-ur-Rehman Qamar
    Singer: Rahat Fateh Ali Khan
    Featuring: Gauhar Khan, Kushal Tandon
    Music Label: Universal

    Kise/ Ise Kehte Hain Hip-Hop Hip Hop | Yo Yo Honey Singh

    Music: Honey Singh
    Lyrics, Singers: Honey Singh, Lil Golu
    Music Label: T-Series

    Mujhe Teri Zaroorat Hai Lyrics Translation [Ek Villain]

    Movie: Ek Villain
    Music and Lyrics: Mithoon
    Singer: Mustafa Zahid
    Music Label: T-Series

    Mithoon, the champion of soft and touching love ballads, this time gets Mustafa Zahid to sing another love ballad, though this time with a rock flavor. Zahid, who mostly has sung his own individual compositions in Indian movies is best known for his Tera Mera Rishta Purana and To Phir Aao from Awarapan, which was also a Mohit Suri film.

    Banjaara/ Banjara Meaning

    Banjaara or Banjara [Hindi:बंजारा] is a Hindi word which is used for a kind of nomadic people, who roam around living here and there, with no permanent house.

    Banjara used to be a tribe or group of tribes, but slowly the word has become with nomads in general as there is no general word in Hindi for people with a nomadic lifestyle. Banjaara, the word, probably came from the word Banjar, which is Hindi for barren, waste land, and the fact that these banjaras were people who could not cultivate because of being in desert areas.

    The word in poetry is also used for people who don't know where to go and think of themselves as homeless.

    For the Entire Lyrics' Translation of the song Banjaara from Ek Villain, CLICK HERE.

    Naina Ashq Na Ho: Lyrics Translation | Holiday

    Movie: Holiday
    Music: Pritam
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Arijit Singh

    Irshad Kamil is one of the few lyricists today who seem to try and do good work in almost every song they write. So you know what to expect when you have a situation of a soldier separating from his beloved. He comes up with a gem of a song, which is not only well written, but also kept to some minimal music by Pritam, as Arijit holds the mic.

    Though the song is quite simple, there are places which affect one despite all their simplicity. Lines like 'Us pal jhonka ek ban ke aaunga main/ us pal zulfein palkein daaman chhoo jaaunga main' touch you as promised. He says a lot in much less words when he says 'Beete hue lamhon ke taare ginoonga main.' What a way to say that I cannot count the good moments we shared. Beautiful.

    Alaahada Lyrics Translation | Lekar Hum Deewana Dil

    Movie: Lekar Hum Deewana Dil
    Music: A R Rahman
    Lyrics: Amitabh Bhattacharya
    Singer: Shiraz Uppal

    Alaahada/ Alahada/ Alahda Meaning

    Alaahda [also spelled as Alahada or Alaahada, Urdu:علاحدہ, Hindi:अलाहदा] is an Urdu word which means separate or seperated. In common Hindi, the simple synonym for the word is 'alag.'

    The line "alaahda-alaahada, hue to hain alaahada" from the film Lekar Hum Deewana Dil would mean that we have been separated [yet we are not completely separated, as the song ahead says]. The song is sung by popular Pakistani singer Shiraz Uppal for music director A R Rahman.

    Meri Manzil ka Raasta/ Maloom Lyrics Translation [LHDD]

    Movie: Lekar Hum Deewana Dil
    Music: A R Rahman
    Lyrics: Amitabh Bhattacharya
    Singer: Hriday Gattani, Jonita Gandhi, Nakash Aziz

    Saripovu lyrics and translation | Karthikeya (2014)

    Movie: Karthikeya
    Music: Sekhar Chandra

    Karamjale/ Karamjala/ Karamjali Meaning

    Karamjali is one of the favorite swear words that come to one's mind when you think of old movies with a lot of domestic verbal violence, and most of the times, Lalita Pawar there. :)

    Karamjala, or Karamjale, or Karamjali, is made of two parts, Karam, that is 'karm', meaning works, deeds, and Jalna, to burn. So someone whose deeds are bad, is called karamjala (for male) or karamjali (for female) or karamjale (for plural, or as the case may rarely be, but is so in the khaleefa song of Lekar Hum Deewana Dil, respectable way, the respect of course being fake here).

    Caller Tune Lyrics Translation | Humshakals

    Movie: Humshakals
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Sameer Anjaan
    Singer: Neeraj Shridhar

    Khalifa Khaleefa Bade Lyrics Translation | Lekar Hum Deewana Dil

    Movie: Lekar Hum Deewana Dil
    Music: A R Rahman
    Lyrics: Amitabh Bhattacharya
    Singer: A R Rahman

    Ehsaan Itna sa Kar De Lyrics Translation | Dil Kabaddi

    Movie: Dil Kabaddi
    Music: Sachin Gupta
    Lyrics: Sachin Gupta
    Singers: Sachin Gupta, Jaspreet Singh
    Label: Sony Music

    Chhora Chhori Party Mein/ DhupChik Lyrics Translation | Fugly

    Movie: Fugly
    Music: Raftaar
    Lyrics: Raftaar
    Singer: Raftaar, Badshah, Aastha Gill
    Featuring: Vijender Singh, Arfi Lamba, Kiara Advani, Mohit Marwah

    Galiyaan Teri Galliyan Lyrics Translation | Ek Villain

    Movie: Ek Villain
    Music: Ankit Tiwari
    Lyrics: Manoj Muntashir
    Singer: Ankit Tiwari

    Main Hoon Lyrics Translation | The Amazing Spiderman 2

    Movie: The Amazing Spiderman 2
    Music: Sanam Puri
    Lyrics: Manoj Yadav, Sanam Puri
    Performed by: Sanam (the band), vocals: Sanam Puri

    Blame the Night Lyrics Translation | Holiday

    Movie: Holiday
    Music: Pritam
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Arijit Singh, Aditi Singh Sharma. Rap by Piyush Kapoor.

    Muskurane ki Wajah Ho Tum Lyrics Translation | City Lights

    Movie: City Lights
    Music: Jeet Gannguli
    Lyrics: Rashmi Singh
    Singer: Arijit Singh

    Daawat-e-Ishq Meaning

    Two days back I found out there is a new film coming, called Daawat-e-Ishq. Wikipedia page of the movie says that Daawat-e-Ishq means Feast of Love. Well, it's not wrong because the secondary meaning of 'Daawat' or 'Daavat' is feast, or party. And in fact to people who don't use Urdu much, this is the only meaning.

    But then Daawat may actually means something else, as the primary meaning of the word is 'invitation'. And while I don't know yet if the producer-director of the movie are interested in which meaning, to me 'invitation of love' would make slightly more sense than 'feast of love'.

    As far as Urdu titles and meaning is concerned, Habib Faisal last made Ishaqzaade, whose meaning wasn't too correct despite conveying the idea of what it is about.

    [PS: If you doubt that the word can be used for invitations without a party or not, try a mushaira, where poets give each other a 'daawat' to come on the stage. I can tell you there is no food involved there.]

    Choolhe ke Angaare Jaise Lyrics Translation | Hawaa Hawaai

    Movie: Hawaa Hawaai
    Music: Hitesh Sonik
    Lyrics: Amole Gupte

    Choolhe ke Angaare is a small inspirational song that says that even if life is tough, you need to live it with determination, then only you'll get success.

    Ghoom Gayi Lyrics Translation | Hawa Hawai - Sunidhi Chauhan

    Movie: Hawaa Hawaai
    Music: Hitesh Sonik
    Lyrics: Amole Gupte
    Singer: Sunidhi Chauhan

    Matwale Matwale Nikle Lyrics Translation|Hawaa Hawaai Title Song

    Movie: Hawaa Hawaai
    Music: Hitesh Sonik
    Lyrics: Amole Gupte
    Singer: Swaroop Khan

    Aaj Dil Shayarana Shayrana Lagta Hai Lyrics Translation | Holiday

    Movie: Holiday
    Music: Pritam
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Arijit Singh

    Mastizaade Meaning

    Once Again. They seem to get it a bit on the wrong side.

    Literally, -zaada is a suffix used for someone born of/from/as a result of, like Shahzaada would mean a son of Shah and Har*mzaada would mean a bas**rd, someone who is born as a result of Ha**m, considered so as it's out of Wedlock.

    Earlier they named a movie like that, calling it Ishaqzaade, which would though literally mean 'born out of love', was about mad lovers, people who went to the extremities for love. This time PNC comes up with a movie called Mastizaade, which though should literally mean 'Born out of Fun', hardly makes any sense. Seems again that they mean it to be like a swear-word for people who have extreme fun, i.e. Masti.

    Yeh/ Ye Fugly Fugly Kya Hai Lyrics Translation | Fugly Title Song

    Movie: Fugly
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Featuring: Akshay Kumar, Salman Khan, Vijender Singh

    Ye Fugly Fugly Kya Hai?
    Ye Fugly Fugly...

    Fugly Meaning

    To begin with, Fugly is a bad word. But since the word is not one that exists in English dictionaries as yet, it could come up as a movie name.

    Fugly is short for F**king Ugly.

    That's probably all that can be said about the word other than that it's been a bit popular as a slang in the past few years, and will of course be much better known in future, courtesy the movie.

    Wondering if the movie with an almost 'A' certificate name would be 'A' rated too.

    [Link: Full Song Lyrics Translation]

    Manam (2014) Lyrics and Translations

    This is The Pappi Song Lyrics Translation | Heropanti

    Movie: Heropanti
    Music: Manj Musik
    Lyrics: Raftaar
    Singers: Manj, Raftaar

    Rabba Rabba Mere Lyrics Translation | Heropanti

    Movie: Heropanti
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singer: Mohit Chauhan

    Mustanda/ Mushtanda Meaning

    Mustanda means a guy with a strong, well built body.

    However, the word is mostly used in a negative way, often with 'gunda', a goon, which doesn't exactly rhyme, but goes with the word, and is kind of synonymous with it.

    The film Kaanchi uses word mushtanda instead of mustanda, which has the same meaning, though it is a relatively less used word.

    RadeBaaz/ RadeBaz/ RaadeBaz/ RaadeBaaz Meaning [राड़ेबाज़]

    Raada [राड़ा] is a common slang, which means a fight.

    The suffix -baaz is used in Urdu for people who do something, that something of course being the thing making the first part of the word. Like Chaalbaaz (who plays a trick, a chaal), Dhokhebaaz (someone who deceives) etc.

    Hence, someone who does get into raadas, that is fights, is called raadebaaz.

    Chal Lade re Bhaiya Lyrics Translation|Revolver Rani

    Movie: Revolver Rani
    Music: Sanjeev Srivastava
    Lyrics: Puneet Sharma
    Singer: Piyush Mishra

    Kyun Mujhse Khafa Tu Hai Mere Khuda/ Tabah Lyrics Translation|Heropanti

    Movie: Heropanti
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singer: Mohit Chauhan

    Raanjha Mera Ranjha Lyrics Translation | Queen (Rupesh Kumar Ram)

    Movie: Queen
    Music: Rupesh Kumar Ram
    Lyrics: Raghu Nath
    Singer: Rupesh Kumar Ram

    Yaaro Ivan Lyrics Translation | Udhayam NH4

    Movie: Udhayam NH4
    Music: G.V. Prakash Kumar
    Lyrics: Na. Muthukumar
    Singers: G.V. Prakash Kumar, Saindhavi
    Starring: Siddharth, Ashrita Shetty, Kay Kay Menon, Kishore

    Kisse Lambe ne Lakeeran De Lyrics Translation|Kya Dilli Kya Lahore

    Movie: Kya Dilli Kya Lahore
    Music: Sandesh Shandilya
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Sukhwinder Singh, Rahat Fateh Ali Khan

    Gulzar, the master of words, writes this one about the India Pakistan border for Kya Dilli Kya Lahore. Gulzar, who admits that he still isn't able to forget what he saw during the partition, writes here about some results of partition on various things.

    Manappenin Sathiyam/ Sathyam Lyrics Translation [Kochadaiiyaan]

    Movie: Kochadaiiyaan/ Kochadaiyaan
    Music: A R Rahman
    Lyrics: Vairamuthu
    Singer: Latha Rajinikanth

    Sawalon mein ye Kaisi Zindagi Lyrics Translation | Samrat & Co.

    Movie: Samrat & Co.
    Music: Ankit Tiwari
    Lyrics: Sandeep Nath
    Singer: Shreya Ghoshal

    Kis Tarah se Shukar Tera Ab Ada Karoon Main Lyrics Translation

    Movie: Samrat & Co.
    Music: Mithoon
    Lyrics: Mithoon
    Singers: Chinmayi Sripaada, Arijit Singh

    Jhoothe ho Tum/ Jo Dikhte ho Lyrics Translation|Kya Dilli Kya Lahore

    Movie: Kya Dilli Kya Lahore
    Music: Sandesh Shandilya
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Shafqat Amanat Ali Khan

    Kaleje mein Jo Lag Jaati Lyrics Translation | Kya Dilli Kya Lahore

    Movie: Kya Dilli Kya Lahore
    Music: Sandesh Shandilya
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Ustad Hamid Ali Khan

    Aa Raat Bhar Jaayein na Ghar Lyrics Translation | Heropanti

    Movie: Heropanti
    Music: Sajid-Wajid
    Lyrics: Kausar Munir
    Singers: Arijit Singh, Shreya Ghoshal

    Now this one is a song that sounds completely like Mukhtasar Mulaqaat hai, a Sajid-Wajid song from their earlier film, Teri Meri Kahani. Wondering why they remade their own music when the song was already so popular. Or maybe that's the reason.

    Sahib Nazar Rakhna Lyrics Translation | Bhoothnath Returns

    Movie: Bhoothnath Returns
    Music: Ram Sampath
    Lyrics: Munna Dhiman
    Singer: Rituraj

    Meri Aankhon mein Tu Lyrics Translation|The Xpose - Tera Suroor

    Movie: The Xpose
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Sameer Anjaan
    Singers: Himesh Reshammiya, Honey Singh, Shalmali Kholgade

    Catch Me If You Can Lyrics Translation/ Dhan te Nan | The Xpose

    Movie: The Xpose
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Kumaar
    Singers: Himesh Reshammiya, Mika Singh, Mohit Chauhan, Neeti Mohan, Shalmali Kholgade, Shubhangi Tiwari

    Hai Apna Dil to Awara Lyrics Translation | The Xpose

    Movie: The Xpose
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Sameer Anjaan
    Singer: Himesh Reshammiya, Yo Yo Honey Singh

    Hai Apna Dil to Aawaara was a very popular song from 1958 Hindi film Solva Saal, whose first line is used as the title here. The song, composed and sung by Hemant Kumar, is one of the forever remembered gems of Hindi cinema and here Himesh seems to be giving a tribute to the song and its maker as he quite finely brings the music of his jazzy song close to the tune of the original one towards the end.

    Naan sigappu manithan meaning

    Naan sigappu manithan"  is a Tamil movie starring  Vishal and lakshmi menon.

    Naan- I'm
    Sigappu- Red
    Manithan- Man/Human being.

    I'm a red man is the meaning.
    Red here refers to anger.
    Basically, meaning is I'm an angry man.

    Story deals with hero finding people behind the rape of his girl inspite of having Narcolepsy.

    In Telugu, movie has been named as "Indhrudu".
    Indhrudu refers to a mythological god in general.
    Here it refers to hero's name in the movie.

    Tu hi to Hai Khayal Mera Lyrics Translation | Holiday

    Movie: Holiday
    Music: Pritam
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Benny Dayal
    Starring: Akshay Kumar, Sonakshi Sinha

    Jeena Jeena Yahan Lyrics Translation | Maanikya - Shaan

    Movie: Maanikya (2014)
    Lyrics: Dr. V. Nagendra Prasad
    Music: Arjun Janya
    Singer: Shaan
    Actors: Sudeep, V. Ravichandran, Varalaxmi Sharathkumar, Ramya Krishna

    Baby I Love you Soniye Lyrics Translation | Maanikya - Karthik

    Movie: Maanikya (2014)
    Music: Arjun Janya
    Lyrics: Jayant Kaikini
    Singer: Karthik
    Actors: Sudeep, V. Ravichandran, Varalaxmi Sharathkumar, Ramya Krishna

    Dard Dilon ke Kam Ho Jaate.. | The Expose

    The below post is a discussion about the song. For complete lyrics and English Translation of Dard Dilo ke kam ho Jaate, check THIS POST.

    Dard Dilon ke kam ho jaate,
    Main aur tum gar hum ho jaate..

    Himesh Reshammiya is back with this simple, wonderful song in his upcoming movie The Xpose. However, while Himesh is acting the song out, and it's him who has composed the song too, BUT he is NOT the singer there.

    Tu Dard Mera Tu Sab Kuch Re Lyrics Translation|Kaanchi - Sonu Nigam

    Movie: Kaanchi - The Unbreakable
    Music: Ismail Darbar
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singers: Sonu Nigam, Anwesha Datta Gupta, Supporting: Ismail Darbar

    Nice music, beautiful singing by Sonu Nigam and Anweshaa, and some wonderful lyrics by Irshad Kamil, especially both the antaraas.

    Kanchi/ Kaanchi Meaning

    Kaanchi is a Nepali word which is used for a young girl. Also, the word is sometimes used for cute, sweet girls as Nepali girls are often considered 'cute' and 'sweet' due to their distinct features.

    Kaanchi is Subhash Ghai's next movie whose protagonist is most probably called Kaanchi. The interesting thing here is that the movie's tagline is 'The Unbreakable'. So it's Kaanchi - The Unbreakable, while Kaanchi would sound like made of glass - Kaanch, to one, and hence Kaanchi - The Unbreakable sounds like bit of an oxymoron.

    Party to Banti Hai Lyrics Translation | Bhootnath Returns

    Movie: Bhootnath Returns
    Music: Meet Bros Anjjan
    Lyrics: Kumaar
    Singer: Mika Singh with Meet Bros Anjjan

    Thaayn/ Thaayein Kare Katta Lyrics Translation | Revolver Rani

    Movie: Revolver Rani
    Music: Sanjeev Srivastava
    Lyrics: Puneet Sharma
    Singer: Piyush Mishra

    Thaayn Thaayn | Revolver Rani Title Song Lyrics Translation

    Movie: Revolver Rani
    Music: Sanjeev Srivastava
    Lyrics: Puneet Sharma
    Singer: Usha Uthup

    Ice Cream Khaungi Lyrics Translation | The Xpose

    Movie: The Xpose
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Shabbir Ahmed
    Singers: Yo Yo Honey Singh, Himesh Reshammiya, Palak Muchhal

    Main aur Tum gar Hum Ho Jate Lyrics Translation|The Xpose - Himesh Reshammiya

    Song: Dard Dilon ke
    Music: Himesh Reshammiya
    Lyrics: Sameer Anjaan
    Singer: Mohd Irfan

    Kodagana Koli Nungittha Lyrics Translation | Jag Changa - Raghu Dixit

    Song: Kodagana koli nungittha
    Album: Jag Changa
    Music and Lyrics: Traditional/ Raghu Dixit Project
    Singer: Raghu Dixit

    Lokada Kalaji Lyrics Translation | Raghu Dixit, Jag Changa

    Song: Lokada Kalaji
    Album: Jag Changa
    Singer: Raghu Dixit
    Music and Lyrics: Traditional/ Raghu Dixit Project

    Famous folk song from famous Singer and performer Raghu Dixit. It’s a very meaningful song written in Kannada. I saw his performance live in Bangalore it was amazing, and this song was performed on MTV unplugged Season 3 by him.

    Koi Mujhko Yoon Mila Hai Jaise Banjaare Ko Ghar Lyrics Translation

    Kisi shaayar ki ghazal
    jo de ruh ko sukoon ke pal,
    koi mujh ko yoon mila hai,
    jaise banjaare ko ghar.

    The ghazal of some poet,
    which gives moments of peace to the soul,
    I've found someone
    as a wanderer finds home..

    [By comparing himself to a wanderer, and 'someone' to home, he tries to explain how deeply important the 'someone' is in his life.]

    naye mausam ki seher
    ya sardi mein dopahar
    koi mujh ko yoon mila hai,
    jaise banjaare ko ghar.

    The morning of a new weather,
    or an afternoon in the winters,
    I've found someone
    as a wanderer finds home..

    Jaise koi kinaara,
    deta ho sahaara
    Mujhe wo mila kisi mod par

    The way some shore gives support
    [to someone who was about to drown]
    I found her on some turn..

    Koi raat ka taara
    karta ho ujaala
    waise hi roshan kare wo sheher

    (the way) some night-star gives light,
    the same way [s]he lightens up the city.

    Dard mere wo bhula hi gaya
    kuch aise asar hua
    Jeena mujhe wo phir se sikha raha

    [s]he made me forget my pains,
    such an effect I had on me (of her presence)

    Jaise baarish kar de tar,
    ya marham dard par,
    koi mujh ko yoon mila hai
    jaise banjaare ko ghar

    The way rain drenches you (completely),
    or there is (soothing of) a balm on pain,
    I've found someone
    as a wanderer finds home..
    Subscribe to BollyMeaning
    Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
    Your email address will Never be shared.