Movie: Daas Dev (2018)
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Faiz Ahmad 'Faiz'
Singer: Papon, Shradha Mishra
Label: Zee Music Company
This song of Daas Dev is made up of two different (to the best of my knowledge) poems (or I could say, long couplets) of Faiz Ahmad Faiz. The first one begins at raat yoon, and goes till qaraar aa jaaye. The second one begins at tanhaayi mein, and goes till gardan-e-mahtaab mein baahein. At the end of the song, the two couplets have been joined quite beautifully. Here though, the lines aren't repeated for the sake of simplicity of understanding.
Faiz's poetry has also been used by Vishal Bhardwaj in Haider's gulon mein and aaj ke naam.
Showing posts with label Sandesh Shandilya. Show all posts
Showing posts with label Sandesh Shandilya. Show all posts
O Kamini Lyrics Translation | Rang Rasiya
Movie: Rang Rasiya
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Sonu Nigam
Starring: Randeep Hooda, Nandana Sen
Music Label: Zee Music Company
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Sonu Nigam
Starring: Randeep Hooda, Nandana Sen
Music Label: Zee Music Company
Kisse Lambe ne Lakeeran De Lyrics Translation|Kya Dilli Kya Lahore
Movie: Kya Dilli Kya Lahore
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Sukhwinder Singh, Rahat Fateh Ali Khan
Gulzar, the master of words, writes this one about the India Pakistan border for Kya Dilli Kya Lahore. Gulzar, who admits that he still isn't able to forget what he saw during the partition, writes here about some results of partition on various things.
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Sukhwinder Singh, Rahat Fateh Ali Khan
Gulzar, the master of words, writes this one about the India Pakistan border for Kya Dilli Kya Lahore. Gulzar, who admits that he still isn't able to forget what he saw during the partition, writes here about some results of partition on various things.
Jhoothe ho Tum/ Jo Dikhte ho Lyrics Translation|Kya Dilli Kya Lahore
Movie: Kya Dilli Kya Lahore
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Shafqat Amanat Ali Khan
Kaleje mein Jo Lag Jaati Lyrics Translation | Kya Dilli Kya Lahore
Movie: Kya Dilli Kya Lahore
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Ustad Hamid Ali Khan
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Gulzar
Singer: Ustad Hamid Ali Khan
Kunda Khol Fakeera Lyrics Translation (Chakravyuh)
Movie: Chakravyuh
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Ashish Sahu
Singer: Sunidhi Chauhan
na kar prem ka mol re rasiya
na kar prem ka mol
najron se bas tol re rasiya
nazron se bas tol..
Kunda khol fakeera,
Kunda khol..
don't set the price of love, o lover,
don't set the price of love..
just weigh with your eyes, o lover,
just weigh with eyes..
open the swivel, O dear,
open the lock..
Music: Sandesh Shandilya
Lyrics: Ashish Sahu
Singer: Sunidhi Chauhan
na kar prem ka mol re rasiya
na kar prem ka mol
najron se bas tol re rasiya
nazron se bas tol..
Kunda khol fakeera,
Kunda khol..
don't set the price of love, o lover,
don't set the price of love..
just weigh with your eyes, o lover,
just weigh with eyes..
open the swivel, O dear,
open the lock..
Search For:
Ashish Sahu,
Chakravyuh,
English Translation,
lyrics,
Sandesh Shandilya,
Sunidhi Chauhan
Jee na Jalaiyo: Lyrics, Translation
jee na jalaio jalaiyo na rasiya
jee na jalaio jalaiyo na
O pleasure seeker (lover), don't inflame my heart,
don't inflame my heart..
jee na jalaio re
jiya mein jaan basi hai re
dhuan jo laage to
ye ankhiyaan jalti hain
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hain
O mann basiya re rasiya re
Don't inflame the heart,
In the heart, the life lives,
if they get smoke,
these eyes burn,
if they are full,
these eyes move (cry)..
O heart-inhabited, pleasure-seeker..
tere khayalon ke paro par
chithiyan rakhi aur udai
kore lifafe likh likh ke
hothon se mohare lagayin
baithe baithe karghe par
shaamein kaati raaton mein
On the wings of your thoughts,
I kept letters and flew them,
wrote on/in plain envelopes (letters),
and sealed them with lips,
sitting on the loom,
I passed the evenings into nights..
O mann basiyan re rasiya re
jee na jalaiyo re
jeeya mein jaan basi hai re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
jee na jalaiyo jalaiyo na rasiya
jee na jalaio jalaio na
paas jo gire to gajar bajta hai
ankhiyon mein khaara namak lagta hai
O palak palak pal girte hai
pairon ke tale samay chalta hai
tan ka dhuan tan mein rahe
jaan na jaye wo kahin
jeeya mein jaan basi hai re
if fallen nearby, the chimes make sound,
eyes feel salty like salt (is there inside),
moments fall by the eyelids,
time walks below the feet,
the smoke of body should live in the body,
lest it should know,
that the life lives in heart..
jee na jalaiyo re, jeeya mein
jaan basi hai re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
O mann basiya re rasiya re
jee na jalaiyo re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
jee na jalaio jalaiyo na
O pleasure seeker (lover), don't inflame my heart,
don't inflame my heart..
jee na jalaio re
jiya mein jaan basi hai re
dhuan jo laage to
ye ankhiyaan jalti hain
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hain
O mann basiya re rasiya re
Don't inflame the heart,
In the heart, the life lives,
if they get smoke,
these eyes burn,
if they are full,
these eyes move (cry)..
O heart-inhabited, pleasure-seeker..
tere khayalon ke paro par
chithiyan rakhi aur udai
kore lifafe likh likh ke
hothon se mohare lagayin
baithe baithe karghe par
shaamein kaati raaton mein
On the wings of your thoughts,
I kept letters and flew them,
wrote on/in plain envelopes (letters),
and sealed them with lips,
sitting on the loom,
I passed the evenings into nights..
O mann basiyan re rasiya re
jee na jalaiyo re
jeeya mein jaan basi hai re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
jee na jalaiyo jalaiyo na rasiya
jee na jalaio jalaio na
paas jo gire to gajar bajta hai
ankhiyon mein khaara namak lagta hai
O palak palak pal girte hai
pairon ke tale samay chalta hai
tan ka dhuan tan mein rahe
jaan na jaye wo kahin
jeeya mein jaan basi hai re
if fallen nearby, the chimes make sound,
eyes feel salty like salt (is there inside),
moments fall by the eyelids,
time walks below the feet,
the smoke of body should live in the body,
lest it should know,
that the life lives in heart..
jee na jalaiyo re, jeeya mein
jaan basi hai re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
O mann basiya re rasiya re
jee na jalaiyo re
dhuan jo lage to
ye ankhiyaan jalti hai
jo bhar aaye to
ye ankhiyaan chalti hai
Search For:
Dus Tola,
English Translation,
Gulzar,
meanings,
Sandesh Shandilya,
Sukhwinder Singh
Aisa hota tha, Lyrics, Translation (Dus Tola)
Are re re re
Are re re re
Are re re rehe
Na meri chali na
Na dil ki chali
Jo chale so chalti hai
Aagaz wahi, anjaam wahi
Ye kiski galti hai
Aisa hota tha, aisa hota hai, aisa hi hota hai
Are re re re
Are re re re
Are re re rehe
Na meri chali na
Na dil ki chali
Jo chale so chalti hai
Aagaz wahi, anjaam wahi
Ye kiski galti hai
Aisa hota tha, aisa hota hai, aisa hi hota hai
Are re re re
Search For:
Dus Tola,
English Translation,
Gulzar,
lyrics,
meanings,
Sandesh Shandilya,
songs
Patta Chanaar ka Meaning
..and so goes the lineby Gulzar - Laal-laal-laal hua patta chanaar ka.
Chanaar, or sometimes Chinaar, is actually Poplar tree. And hence, patta chanaar ka is nothing but a leaf of poplar tree.
Chanaar, or sometimes Chinaar, is actually Poplar tree. And hence, patta chanaar ka is nothing but a leaf of poplar tree.
Search For:
Dus Tola,
Gulzar,
meanings,
Sandesh Shandilya,
songs,
Sukhwinder Singh
Dus Tola Meaning
Dus Tola is a movie starring Manoj Bajpai and with music by Sandesh Shandilya and Lyrics by Gulzar.
Anyway, Tola is an old Indian measurement for small weights and is equivalent to 11.66 grams. The unit is found to be in use for Gold even now, though many people tend to round off the measurement to ten grams as the measurements are made in grams now.
Dus Tola literally means Ten Tola units or 116 grams, while it is implied that we are referring to gold here.
Anyway, Tola is an old Indian measurement for small weights and is equivalent to 11.66 grams. The unit is found to be in use for Gold even now, though many people tend to round off the measurement to ten grams as the measurements are made in grams now.
Dus Tola literally means Ten Tola units or 116 grams, while it is implied that we are referring to gold here.
Search For:
Dus Tola,
Gulzar,
meanings,
movie names,
Sandesh Shandilya
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.