Movie: Meri Pyaari Bindu
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Parineeti Chopra, Sonu Nigam
Label: Yash Raj Music
Showing posts with label video. Show all posts
Showing posts with label video. Show all posts
Behka Behka Lyrics Translation + Video | Aditya Narayan
Single: Behka Behka
Music, Lyrics, Singer: Aditya Narayan
Video Director: Rahul Dorai
Music Label: T-Series
Aditya Narayan this time comes up with an interestingly composed simple song, and this complex, crazy video directed by Rahul Dorai. The lip sync looks a bit shaky, but then this entire video is quite strange and fun, so we suggest you watch it.
Music, Lyrics, Singer: Aditya Narayan
Video Director: Rahul Dorai
Music Label: T-Series
Aditya Narayan this time comes up with an interestingly composed simple song, and this complex, crazy video directed by Rahul Dorai. The lip sync looks a bit shaky, but then this entire video is quite strange and fun, so we suggest you watch it.
Search For:
Aditya Narayan,
Aditya Narayan Music,
English Translation,
lyrics,
mcts,
Private Single,
Rahul Dorai,
video,
y2016
Aakhir Kya Hota Hai Pyaar | Aditya Narayan — Mohabbat
Music, Lyrics, Singer: Aditya Narayan
Music Label: T-Series
Music Label: T-Series
Search For:
Aditya Narayan,
Aditya Narayan Music,
English Translation,
lyrics,
mcts,
Private Single,
video,
y2016
Paani Wala Dance Lyrics Translation | KKLH/ Sunny Leone
Movie: Kuch Kuch Locha Hai
Music: Ikka, Arko, Intense
Lyrics: Ikka, Arko
Singers: Ikka, Arko, Shraddha Pandit
Label: Zee Music Company
Music: Ikka, Arko, Intense
Lyrics: Ikka, Arko
Singers: Ikka, Arko, Shraddha Pandit
Label: Zee Music Company
Search For:
Arko Mukherjee,
English Translation,
Ikka,
Intense,
KKLH,
lyrics,
mczm,
Sunny Leone,
video,
y2015
Dil Kookay Mahi Mahi Kamla Ve | Shafqat Amanat Ali/ Muh Dikhai
Album: Muh Dikhai
Music, Lyrics, Singer: Shafqat Amanat Ali
Music On: Times Music
Shafqat Amanat Ali is once again back with what looks like another wonderful album from him. Here is the first song's lyrics, translation and video.
Music, Lyrics, Singer: Shafqat Amanat Ali
Music On: Times Music
Shafqat Amanat Ali is once again back with what looks like another wonderful album from him. Here is the first song's lyrics, translation and video.
Search For:
album,
English Translation,
lyrics,
mctm,
Muh Dikhai,
Shafqat Amanat Ali Khan,
video,
y2015
Mera Dil Teri Yaad mein Toot hi Jaaye Lyrics Translation | 3 AM
Movie: 3 A.M.
Music and Lyrics: Manan
Singer: Rajat (RD)
Label: Zee Music Company
Music and Lyrics: Manan
Singer: Rajat (RD)
Label: Zee Music Company
Phir Mili Tanhai Video, Lyrics, Translation | Zoe Viccaji
Artist: Zoe Viccaji
Album: Dareeche
Phir Mili Tanhai is the first song of Pakistani composer-singer Zoe Viccaji's debut album Dareeche. The video of the song along with the translated lyrics is here.
Album: Dareeche
Phir Mili Tanhai is the first song of Pakistani composer-singer Zoe Viccaji's debut album Dareeche. The video of the song along with the translated lyrics is here.
Search For:
Dareeche,
English Translation,
Indies,
lyrics,
Pakistan,
video,
Zoe Viccaji
My Name is Ranveer Ching Lyrics Translation | Kill Dil
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Gulzar
Singer: Arijit Singh, Ranveer Singh (Rap)
Music Label: YRF Music
Lyrics: Gulzar
Singer: Arijit Singh, Ranveer Singh (Rap)
Music Label: YRF Music
Search For:
Arijit Singh,
English Translation,
Gulzar,
Kill Dil,
lyrics,
mcyr,
Ranveer Singh,
rap,
Shaad Ali,
Shankar Ehsaan Loy,
video,
YRF
Nai Dungi Re Lyrics Translation [Gang of Ghosts]
Movie: Gang of Ghosts
Music: Dharam-Sandeep
Lyrics: Satish Kaushik
Singer: Roopmatii Jolly
This one is a completely retro looking black and white song where Mahi Gill seems to be copying Madhubala, and Chunky Pandey is trying to looking something of a Gurudutt. Either way, the song is an interesting one. The video is here too.
Music: Dharam-Sandeep
Lyrics: Satish Kaushik
Singer: Roopmatii Jolly
This one is a completely retro looking black and white song where Mahi Gill seems to be copying Madhubala, and Chunky Pandey is trying to looking something of a Gurudutt. Either way, the song is an interesting one. The video is here too.
Search For:
Dharam-Sandeep,
English Translation,
Gang of Ghosts,
lyrics,
Roopmati Jolly,
Satish Kaushik,
video
Hum na Chhode Tode Phode Lyrics Translation [Boss]
Movie: Boss
Music: Vidyasagar [Original song for Ghilli], PA Deepak [Official Credit by T-Series Youtube page]
Lyrics: Kumaar
Singer: Vishal Dadlani
Hum na chhodein todein phodein is the Hindi remake of popular Tamil song Apdi Pode Pode, which is actually from film Ghilli, and has been a chartbuster across India, even featuring in a Hindi advertisement of Motorola starring Abhishek Bachchan.
Re passe ne hat ja re taau..
Boss aa riya se..
Pata koni ke tanne..
Boss re boss..
O move from here, man,
Boss is coming..
Don't you know,
he's boss, yeah, boss..
Music: Vidyasagar [Original song for Ghilli], PA Deepak [Official Credit by T-Series Youtube page]
Lyrics: Kumaar
Singer: Vishal Dadlani
Hum na chhodein todein phodein is the Hindi remake of popular Tamil song Apdi Pode Pode, which is actually from film Ghilli, and has been a chartbuster across India, even featuring in a Hindi advertisement of Motorola starring Abhishek Bachchan.
Re passe ne hat ja re taau..
Boss aa riya se..
Pata koni ke tanne..
Boss re boss..
O move from here, man,
Boss is coming..
Don't you know,
he's boss, yeah, boss..
Search For:
Akshay Kumar,
Boss,
English Translation,
Kumaar,
lyrics,
PA Deepak,
Tamil,
video,
Vidyasagar,
Vishal Dadlani
Gori Tere Pyaar Mein: Trailer, Dialogs, Translation, Analysis
The trailer begins with Imran's ironic dialog. Ironic because it seems he talking to the Kareena's father in the film, while Kareena is shown to be 'different', and not Imran.
He says, "Mere Andar Bahut kuch hai, jo meri age ke ladkon mein nahi hai." That is, "There is a lot in me, that is not there in boys my age."
He continues with, "Mere Appa agar yahaan hote, wo kehte," (my father would say, had he been here-) and there is a footage of his father commenting on him, saying "Kaala Dhabba, family ke naam par kaala dhabba". That is, you're a black spot, on the name of our family.
"Jo bhi ho, mujh se do kadam aage hai aap ki beti", that is, "Whatever it is, your daughter is two steps ahead of me," comes next.
The next footage is Kareena in front of Bangalore's Freedom Park, where Anna Hazare's supporters gathered during his protests too. However, this is a generic protest, not mentioning Anna or anyone else.
Then there is a phrase written that reads, "The Hardcore Kraantee Queeen", that is, 'The hardcore revolution queen', kranti meaning revolution.
However, Kranti is written wrong here. It should be क्रांति, but they wrote क्रांती.
He says, "Mere Andar Bahut kuch hai, jo meri age ke ladkon mein nahi hai." That is, "There is a lot in me, that is not there in boys my age."
He continues with, "Mere Appa agar yahaan hote, wo kehte," (my father would say, had he been here-) and there is a footage of his father commenting on him, saying "Kaala Dhabba, family ke naam par kaala dhabba". That is, you're a black spot, on the name of our family.
"Jo bhi ho, mujh se do kadam aage hai aap ki beti", that is, "Whatever it is, your daughter is two steps ahead of me," comes next.
The next footage is Kareena in front of Bangalore's Freedom Park, where Anna Hazare's supporters gathered during his protests too. However, this is a generic protest, not mentioning Anna or anyone else.
Then there is a phrase written that reads, "The Hardcore Kraantee Queeen", that is, 'The hardcore revolution queen', kranti meaning revolution.
However, Kranti is written wrong here. It should be क्रांति, but they wrote क्रांती.
Search For:
Dharma,
GTPM,
How Will The Movie Be,
Imran Khan,
Karan Johar,
Kareena Kapoor,
Punit Malhotra,
trailer,
video
O Heeriye Nai Jeena Tera Bina Lyrics Translation Ayushmann Khurrana
Music, lyrics and Singer: Ayushmann Khurrana
Music Label: Yashraj Films
This post is for the Teaser/ Trailer Version. For full song, see THIS POST.
Jadd tennu vekhiyaan pehli vaari main taan..
Tennu hi takda rayaan..
Janchda nai si tere naal main taan..
Phir bhi jachda reyaan..
When I saw you for the first time,
I kept just looking at you..
I don't look good with you,
[as you're so much more beautiful than me]
but still kept looking good (to myself)..
Khinchda reyan tennu apni or..
Tennu main kenda riyaan
O heeriye tennu lai jaaNaa hai..
Gal tu man vich basa..
Nahi jeena tere bina..
I kept pulling you towards me,
And I kept telling you,
O beloved, I have to take you away (with me)
keep that in your heart..
I don't have to live without you...
Music Label: Yashraj Films
This post is for the Teaser/ Trailer Version. For full song, see THIS POST.
Jadd tennu vekhiyaan pehli vaari main taan..
Tennu hi takda rayaan..
Janchda nai si tere naal main taan..
Phir bhi jachda reyaan..
When I saw you for the first time,
I kept just looking at you..
I don't look good with you,
[as you're so much more beautiful than me]
but still kept looking good (to myself)..
Khinchda reyan tennu apni or..
Tennu main kenda riyaan
O heeriye tennu lai jaaNaa hai..
Gal tu man vich basa..
Nahi jeena tere bina..
I kept pulling you towards me,
And I kept telling you,
O beloved, I have to take you away (with me)
keep that in your heart..
I don't have to live without you...
Search For:
Ayushmann Khurana,
English Translation,
lyrics,
video,
Yashraj films,
YRF
Hum Bhole The Hum Bhaale Hain Lyrics Translation [Satyagraha]
Hum Bhole the is a Rocking rock song composed and performed by Indian Ocean for Satyagraha. The impassioned lyrics of the song are written by the man with a spirited pen, Prasoon Joshi. As for the praise of the song, there are just four words to be said. Do Not Miss It.
Here are the lyrics of the song with Translation. Most of those available on the web until now are wrong. I've tried to get it as right as possible. Still, if there is anything missing, let us know.
Lo mashaalon ko jagaa daala kisee ne
Bhole the ab kar diyaa bhaala kisi ne..
Here, someone has burned the torches..
We were innocent, someone has made us a spear..
Here are the lyrics of the song with Translation. Most of those available on the web until now are wrong. I've tried to get it as right as possible. Still, if there is anything missing, let us know.
Lo mashaalon ko jagaa daala kisee ne
Bhole the ab kar diyaa bhaala kisi ne..
Here, someone has burned the torches..
We were innocent, someone has made us a spear..
Search For:
Amit Kilam,
English Translation,
Indian Ocean,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Rahul Ram,
Satyagraha,
video
Balam Pichkari Lyrics, Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)
Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Vishal Dadlani, Shalmali Kholgade
Starcast: Ranbir Kapoor, Deepika Padukone, Aditya Roy Kapoor, Kalki Koechlin
Itna maza kyun aa raha hai
Tu ne hawaa mein bhaang milaaya
Duguna nashaa kyun ho rahaa hai
Aankhon se meethaa tu ne khilaayaa
Why am getting so much fun,
Have you mixed bhaang in the air..
why am getting double intoxication,
have you fed me sweets with your eyes?
[Bhaang is a kind of marijuana, consumed especially on the festival of Holi, also, it is believed that if you eat sweets with something that intoxicates, its effect increases, and hence the lines]
O teri malmal ki kurtee gulaabi ho gayi
Manchali chaal kaise nawaabi ho gayi
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Vishal Dadlani, Shalmali Kholgade
Starcast: Ranbir Kapoor, Deepika Padukone, Aditya Roy Kapoor, Kalki Koechlin
Itna maza kyun aa raha hai
Tu ne hawaa mein bhaang milaaya
Duguna nashaa kyun ho rahaa hai
Aankhon se meethaa tu ne khilaayaa
Why am getting so much fun,
Have you mixed bhaang in the air..
why am getting double intoxication,
have you fed me sweets with your eyes?
[Bhaang is a kind of marijuana, consumed especially on the festival of Holi, also, it is believed that if you eat sweets with something that intoxicates, its effect increases, and hence the lines]
O teri malmal ki kurtee gulaabi ho gayi
Manchali chaal kaise nawaabi ho gayi
Bargad Ke Pedon Pe Shaakhen Purani Video Lyrics Translation
Movie: Jalpari
Music, Lyrics, Singer: Piyush Mishra
bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan
lao wo bachpan dobara
nadiya ka behta kinara
makke ki roti,
gud ki sivaiyaan
amma ka choolha,
peepal ki chhaiyyaan
de doon kasam se poori jawaani
On the banyan trees, there were old branches, and new leaves..
Those days were moving, but were stopped again..
bring back that childhood ahead..
the flowing bank of river,
that corn-bread,
that vermicelli with jaggery,
mother's earthen stove,
shadow of peepal tree,
I swear I'll give my whole youth for that..
bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan
Music, Lyrics, Singer: Piyush Mishra
bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan
lao wo bachpan dobara
nadiya ka behta kinara
makke ki roti,
gud ki sivaiyaan
amma ka choolha,
peepal ki chhaiyyaan
de doon kasam se poori jawaani
On the banyan trees, there were old branches, and new leaves..
Those days were moving, but were stopped again..
bring back that childhood ahead..
the flowing bank of river,
that corn-bread,
that vermicelli with jaggery,
mother's earthen stove,
shadow of peepal tree,
I swear I'll give my whole youth for that..
bargad ke pedon pe shaakhen purani, patte naye the haan
wo din to chalte hue the magar phir tham se gaye the haan
Search For:
English Translation,
Jalpari,
lyrics,
Piyush Mishra,
video
Mujhe Pankh De Do Lyrics, Translation (Women for Change)
Shubha Mudgal once again comes out with a beautiful, wonderful, touching song for the freedom of women, girls. The lyrics are once again by Prasoon Joshi. Here is an English Translation.
Oonche gagan mein udne ka sapna
hatheli se baadal ko chhoone ke armaan
mujhko mitana hai in faaslon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
The dream to fly high in the sky,
dreams of touching the clouds with the palm,
I have to remove these distances,
give me wings,
give me wings..
kal kal karti nadiyaan
mere ghar se kyun na guzrein
rimjhim rinjhim sheetal saavan
angna kyun na barse
badalna hai sadiyon ke in silsilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't free flowing rivers go through my home,
why shouldn't the raining cool monsoon rain in my yard,
I have to change these successions of centuries..
give me wings
give me wings..
mere talwon ke neeche os kyun na muskaaye
chehre par ik dhuli dhuli si kiran,
kyun na gehraaye
aazad kar do mere kaafilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't dew drops smile beneath my feet,
why shouldn't a ray washed (can say, in dew, or sunbathed)
deepen on my face
make my caravans free..
give me wings
give me wings..
Oonche gagan mein udne ka sapna
hatheli se baadal ko chhoone ke armaan
mujhko mitana hai in faaslon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
The dream to fly high in the sky,
dreams of touching the clouds with the palm,
I have to remove these distances,
give me wings,
give me wings..
kal kal karti nadiyaan
mere ghar se kyun na guzrein
rimjhim rinjhim sheetal saavan
angna kyun na barse
badalna hai sadiyon ke in silsilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't free flowing rivers go through my home,
why shouldn't the raining cool monsoon rain in my yard,
I have to change these successions of centuries..
give me wings
give me wings..
mere talwon ke neeche os kyun na muskaaye
chehre par ik dhuli dhuli si kiran,
kyun na gehraaye
aazad kar do mere kaafilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't dew drops smile beneath my feet,
why shouldn't a ray washed (can say, in dew, or sunbathed)
deepen on my face
make my caravans free..
give me wings
give me wings..
Search For:
English Translation,
Indipop,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Shubha Mudgal,
video
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.