Agar Tum Saath Ho Lyrics Translation | Tamasha

Movie: Tamasha
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Alka Yagnik, Arijit Singh
Music Label: T-Series

In this song, the title line is a scenario, and what both the hero and the heroine of the story think about the scenario is what their words are. The girl tells how happy she'd be if they are together, while the guy says it wouldn't matter because the life is merciless always and would remain so even if they are together.

pal bhar Theher jaao
dil ye sambhal jaaye
kaise tumhe roka karoon
meri taraf aata
har gham phisal jaaye
aankhon mein tumko bharoon,
bin bole baatein tumse karoon,
gar tum saath ho,
agar tum saath ho..

stop for a moment,
let this heart get stable
how should I stop you..
every sorrow coming towards me
would slip away..
I’ll fill you in my eyes
I’ll talk to you without speaking,
if you are with me
if you are with me..

behti rehti neher nadiyaan si teri duniya mein
meri duniya hai teri chaahaton mein
main Dhal jaati hoon teri aadaton mein
gar tum saath ho..

in your world, canals and rivers seem to be flowing
my world is in your love
I mould according to your habits
if you are with me..

teri nazron mein hai tere sapne,
tere sapnon mein hai naraazi,
mujhe lagta hai ki baatein dil ki
hoti lafzon ki dhokhebaazi
tum saath ho ya na ho
kya fark hai
bedard thi zindagi bedard hai

your dreams are there in your eyes,
and because of your dreams there is anger (in you)..
I feel the talks of heart
are all deception..
whether you are there with me or not,
what is the difference,
the life was merciless, and is merciless.

agar tum saath ho
agar tum saath ho..

if you are with me
if you are with me..

palken jhapakte hi
din ye nikal jaaye
baiThi baiThi bhaagi phiroon
meri taraf aata
har gham phisal jaaye
aankhon mein tumko bharoon,
bin bole baatein tumse karoon,
gar tum saath ho,
agar tum saath ho..

as soon as the I blink,
the day comes out.
I keep running around while sitting only..
every sorrow coming towards me
would slip away..
I’ll fill you in my eyes
I’ll talk to you without speaking,
if you are with me
if you are with me..

teri nazron mein hai tere sapne,
tere sapnon mein hai naaraazi,
mujhe lagta hai ki baatein dil ki
hoti lafzon ki dhokhebaazi
tum saath ho ya na ho
kya fark hai
bedard thi zindagi bedard hai

agar tum saath ho
dil ye sambhal jaaye
agar tum saath ho..
har gham phisal jaaye
agar tum saath ho..
din ye nikal jaaye.
agar tum saath ho..
har gham phisal jaaye


For all the Lyrics Translations from Tamasha, check the link http://www.bollymeaning.com/search/label/Tamasha.

8 comments:

Unknown said...

Thank u for the translation

Unknown said...

Thanks :)

Unknown said...

I think it's 'Tere sapno mein hai na raazi'... there's no limit/ compromise/ satisfaction...

Unknown said...

Thanks for such a nice translation

Unknown said...

thank you :")

Unknown said...

Good song๐Ÿ‘ thanks for the translation๐Ÿ˜Š๐Ÿ’

Anonymous said...

such . nice song...thanks a lot - http://letusnotifyyou.com/top-8-java-hashmap-example/

Anonymous said...

Every time i listen to this song it makes me weak :(

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.