Is Kaal Kaal Mein Hum Tum Karein Dhamaal Lyrics Translation | Kaal

Movie: Kaal (2005)
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Jeanne, Shabbir Ahmed
Singer: Kunal Ganjawala, Ravi 'Rags' Khote, Caralisa Monteiro, Salim Merchant
Label: Sony Music India

sherni ye aankhen tumhari
kya Gazab hain pyaari pyaari
makhmali ye roop tumhara
aashiqui ban jaaye hamari
patta patta Daali Daali sab karein sawaal
bekhabar is dhaRkanon ka poochh na tu haal
is kaal kaal main hum karein dhamaal

O Lioness, these eyes of yours
are just marvellous, so beautiful.
this velvety beauty of yours
should become my love.
every leaf, every branch (i.e. everything) questions me,
don't you ask the condition of these heartbeats
(i.e., they're running too fast), O unaware one,
let's create an uproar in this time.

['is dhaRkanon' is a grammatically incorrect phrase, as it's 'in dhaRkanon'. This is like saying 'this heartbeats' instead of 'these heartbeats.']

keep calling me baby baby
keep telling me things I want to be
you want me to be your baby
I want you to know I'm always there

move it to the taal taal
right now it's kaal kaal
move move to the taal taal
right now it's kaal kaal

[taal means rhythm. Kaal could mean time, and also, in certain instances, the end, as in, 'the end in nigh.' That's one of the reasons the movie Kaal was named so, as it was a horror film.]



soNa soNa roop hai tera dil to tere naal hai
tanha tanha mushkilon mein bas tera hi khayaal hai
dharti ambar chaand taare sab rahein khush-haal
sardiyon ki dhoop ho tum rab ka hai ye kamaal
is kaal kaal main hum karein dhamaal

you're beautiful, my heart is with you only.
Alone, even in troubles, I think of just you.
(When you're there,) the earth, the sky, the moon and the stars, are all well.
you're like a sunshine in the winters, it's God's miracle.
Let's make an uproar in this time.

o rabba ho wo wo wo wo wo...
rut haseen hai dil jawaan hai kya ghaRi kya kaal hai
rafta rafta bin tumhaare na guzarta saal hai
subah rangeen shaam dilkash raat hai ik sawaal
bheega mausam sard saansein har leher main taal
is kaal kaal main hum karein dhamaal

O God...
The weather is lovely, the heart is young, what a time it is.
without you, time doesn't seem to pass.
the morning is colorful, evening lovely, but the night is a question.
the weather is rainy, breaths are cold, and there is rhythm in every step.
Let's make an uproar in this time.

keep calling me baby baby
keep telling me things I want to be
you want me to be your baby
I want you to know I'm always there

move it to the taal taal
right now it's kaal kaal
move move to the taal taal
right now it's kaal kaal

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.