Kyun Door, Tera Noor Lyrics Translation | Tiger Zinda Hai (2017)

Movie: Tiger Zinda Hai
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Jyoti Nooran
Label: YRF Music


ho al-wali
tera aadam mujhko dikhlaave ki cheez banaaye
kyu mujhko mere jism se aage samajh na paaye

O Lord,
your Adam makes me a thing of show,
why isn't he able to think of me as more than a body?

ho al-wali...
bolo aisa kyun hai?
mujhse paida hua hai jo wo
har pal, har dum mujhko kamzor bataaye

O Lord,
tell me why is it so?
this one, who is born out of me,
tells me all the time that I'm weak.

jo thi tere wajood pe duniya
baiTThi hai barood pe duniya
mool to sab ko bhool gaya hai
jeeti hai ab sood pe duniya

the world that lived on Your Existence,
that world is now sitting on dynamite today.
everyone seems to have forgotten the Principal,
the world now lives on interest.

saare qaayade kitaabein bhool gaye
miTTi mein saare phool gaye

we have forgotten all the rules and books,
all the flowers have gone down in earth.

mujh mein koi baat nahi
koi auqaat nahi
tu hi to hai shaan meri
tu hi hai Guroor
kyun door... tera noor...
zikr-e-ilaahi ka jab hai mujhko suroor...

there is nothing in me,
there is no status of mine,
You are my Grandeur,
You are my Pride.
why is your holy light far from me,
when the Talk of the Lord is my passion.

ulfat ke bin kahaan rihaai
baat kisiko samajh naa aayi
phir bhi sabko samajh baanTataa
is duniya mein har saudaayi

where is freedom without love,
no one understood this.
and still every idiot in the world
is giving wisdom to everyone else.

[This is very close to Kabeer's philosophy of 'Dhai aakhar prem ka, paRhe so panDit hoye', that is, people read so many books to become wise, but if only you understand the two and half letters of LOVE, you become wise. BTW, Love is written in two and half letters in Hindi.]

zinda jazbaat nahi
haq mein haalaat nahi
maanungi naa haar mujhe hai
fateh ka fitoor...

Emotions are not alive anymore,
and conditions are not in my favour,
but I'll not give up,
because I am crazy for this victory.

kyun door... tera noor...
zikr-e-ilaahi ka jab hai mujhko suroor...
kyun door... tera noor...

1 comment:

Unknown said...

Amazing thanks so much. You have added life to the song

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.