Pehli Baar Hai Ji Lyrics Translation | Dhadak

Movie: Dhadak (2018)
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Ajay Gogavale
Label: Zee Music Company

Pehli Baar Hai Ji is a remake of the song Yad Lagla from the film Sairat, which is remade into Dhadak. The song is sung by Ajay Gogavale, who had sung the original Marathi version as well. The song is about the common situation (at least in Hindi films) of someone falling in love for the first time, but the light, beautiful music and the simple lyrics make it a treat to listen to.

pehli baar hai ji, pehli baar hai ji
is qadar kisi ki dhun sawaar hai ji
jiski aas mein hui subah se dopahar
shaam ko usi ka intezaar hai ji

it's for the first time, it's for the first time.
to such an extent is love over me,
in whose hope it's been afternoon since morning,
in the evening I'm still waiting for her only.

hosh hai zara, zara zara khumaar hai ji
chheR ke gaya wo aise dil ke taar hai ji

there is a little consciousness, and a little intoxication,
she has touched the wires of my heart in such a way.



pehli baar hai ji, pehli baar hai ji
is qadar kisi ki dhun sawaar hai ji
jiski aas mein hui subah se dopahar
shaam ko usi ka intezaar hai ji

haRbaRi mein, har ghaRi hai
dhaRkanein hui baawari
saara din usey DhoonDhte rahe
naino ki lagi naukri...

every moment is in a hurry,
the heartbeats have gone crazy.
I kept looking for her all day,
my eyes finally got a job.

dikh gayi to, hai usi mein
aaj ki kamaayi meri
muskura bhi de, to mujhe lage
jeet li koi lottery...

If I see her,
that will be all my earning for today.
and if she smiles too,
it's as if I have won some lottery.

dil ki harkatein
meri samajh ke paar hain ji
hey, ishq hai isey
yaa mausami bukhaar hai ji

the tricks of this heart
are beyond my understanding.
is it in love,
or is it the a seasonal fever?

pehli baar hai ji, pehli baar hai ji

saari saari raat jaagoon
radio pe gaane sunoon
chhat pe leT ke, gin chuka hoon jo
roz wo sitaare ginoon...

I stay awake all nights,
listen to songs on the radio.
I lie on the terrace, and everyday
I count the stars I've already counted.

kyon na jaane doston ki
dosti mein dil naa lagey
sabse vaasta toR-taaR ke
chaahta hoon tera banoon...

I don't know why I am no more
content with my friends.
I want to become yours,
breaking all the relations.

apne faisley pe mujhko aitbaar hai ji
oho.. tu bhi bol de
ki tera kya vichaar hai ji

I have complete faith in my decision,
You too tell, what you think...

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.