Mujhe Teri Zaroorat Hai Lyrics Translation [Ek Villain]

Movie: Ek Villain
Music and Lyrics: Mithoon
Singer: Mustafa Zahid
Music Label: T-Series

Mithoon, the champion of soft and touching love ballads, this time gets Mustafa Zahid to sing another love ballad, though this time with a rock flavor. Zahid, who mostly has sung his own individual compositions in Indian movies is best known for his Tera Mera Rishta Purana and To Phir Aao from Awarapan, which was also a Mohit Suri film.

Ye dil tanha kyun rahe
Kyun hum tukdon mein jiyein
Kyun rooh meri ye sahe
Main adhooraa jee rahaa hoon
Har dam ye keh rahaa hoon
Mujhe teri zaroorat hai
Mujhe teri zaroorat hai..

Why should this heart remain lonely,
Why should we live in pieces..
Why should my soul bear this..
I've been living alone..
I'm saying this every moment,
that I need you..
That I need you..

Andheron se tha mera rishta bada
Tune hi ujaalon se waakif kiya
Ab lauta main hoon in andheron mein phir
To paaya hai khud ko begaana yahaan
Tanhaayi bhi mujhse khafaa ho gayi
Banjaaron ne bhi thukra diya
Main adhoora jee raha hoon
Khud par hi ik sazaa hoon
Mujhe teri zaroorat hai
Mujhe teri zaroorat hai

With darkness there was a close relationship of mine.
You're the one who made me know lights..
Now that I've come back to these darknesses,
I've found myself lonely here..
Even loneliness is angry with me now..
Even the homeless pushed me away
[as in, even the homeless don't let me stay with them, I don't even have a home with the homeless.]
I am living incomplete,
I am a punishment for myself.
I need you..
I need you...

Tere jism ki wo khushbuyein
Ab bhi in saanson mein zinda hai
Mujhe ho rahi in se ghutan
Mere gale ka ye phanda hai

Those fragrances of your body
are still alive in these breaths..
I'm feeling choked due to them,
they are the noose around my neck.

teri choodiyon ki wo khanak
Yaadon ke kamre mein goonje hai
Sun kar ise aata hai yaad
Haathon mein mere zanjeerein hain
Tu hi aa ke in ko nikaal zaraa
Kar mujhe yahaan se rihaa
Main adhoora jee raha hoon
Ye sadaayein de rahaa hoon
Mujhe teri zaroorat hai
Mujhe teri zaroorat hai

that clinking of your bangles,
echoes in the room of memories..
hearing this I am reminded
that there are chains around my hands..
you only come and remove them..
free me from here..
I am living incomplete..
I am calling you..
I need you,
I need you.


Anonymous said...

Fantastic song, great music, great lyrics. I think it's one of the best I've heard this year. Totally hooked on it.

"Begaana" means lonely? (To paaya hai khud ko begaana yahaan)

And does adhoora also mean "incomplete?"

Harshit Gupta said...


Sorry for the delay. Yes, Adhoora means incomplete.

Begaana would mean something or someone that is not yours, that belongs to someone else. So it's a little complex to explain there.

Anonymous said...

'Ye sadaayein de rahaa hoon' means 'I am calling u' ..?

Anonymous said...

Want a reply soon...
Waited 2 months..

Anonymous said...

Want a reply soon.....
Waited 2 months.....

Anonymous said...

Want a reply soon.....

Anonymous said...

Love the song wonderful lyrics and nyc song make you remember your love again
Love you sid

Anonymous said...

"I am a punishment for myself. I am living incomplete" is making us to feel the pain of 'guru' without 'aisha'. It makes our eyes wet.

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.