Showing posts with label Alisha Chinai. Show all posts
Showing posts with label Alisha Chinai. Show all posts

KaaTe Nahi KaT-te Lyrics Translation | Force 2/ O Janiya

Movie: Force 2
Music: Gourov Roshin
Lyrics: Kumaar
Singer: Neha Kakkar
Music Label: T-Series

KaaTe nahi kaT-te ye din ye raat is a superhit song from the 1987 film Mr India, and is remade here for Force 2. The credits for the original 1987 song are here. The song was on T-Series back then as well.

Dil tu Hi Bata Sun Li Tere Dil ki Pukaar Lyrics Translation [Krrish 3]

Dil ne mere Sun li tere Dil ki Pukaar

Movie: Krrish 3
Music: Rajesh Roshan
Lyrics: Sameer Anjaan
Singers: Zubeen Garg, Alisha Chinoy

Dil tu hi bataa, kahaan tha chhupa
Kyun aaj suni, teri dhadkan pehli baar

O heart, tell me, where were you hiding,
Why did I hear your beat for the first time

Haan dil ne mere, sun li tere dil ki pukaar
Dil ki pukaar..

Yes, my heart heard the call of your heart..
call of your heart..

You're My Love Krrish 3 Lyrics Translation [Mohit Chauhan]

Movie: Krrish 3
Music: Rajesh Roshan
Lyrics: Sameer Anjaan
Singers: Mohit Chauhan, Alisha Chinoy

You are my love, you are my dove..
You are my curly pudding pie..
Tere kadmon mein dil rakh doon
Until i'm gonna die..

You are my love, you are my dove..
You are my curly pudding pie..
I'll put my heart in your feet,
Until i'm gonna die..

Zarra vs Zara Meanings

Zara, or Zaraa to be more precise phonetically, [Devnagari:ज़रा, Urdu:ذرا, pronunciation:Zarā] is a common Urdu word which means 'a little', or 'just' or sometimes 'just a little', depending on the usage.

Some examples of the word's usage may be taken from the songs like 'Zara si dil mein de jagah tu' [give me a little space in your heart], 'zara zara touch me' [just, just touch me], 'zara dil ko thaam lo' [hold your heart for a moment] etc.

Zarra, or Zarraa, [Devnagari:ज़र्रा, Urdu:ذرّہ, pronunciation:Zarrā] however, is a different Urdu word with a double R sound, and means a particle, a speck, a shred. Zarraa is relatively less used, though it's a common word too.

One of the usage that I remember was in Noor from Delhi 6, which began with Zarre Zarre mein usee ka noor hai [There is His Light in every particle]. One recent song with the word in title was Zarra zarra mera de raha hai dua, by Sanjeev and Akshay Kohli, who are great composer Madan Mohan's son and grandson respectively.

One song where Zara and Zarra are often confused, is Tinka Tinka of Karam. The way Alisha sings it there, it sounds like 'zara' which means 'a little', but the context says the word should be 'zarra', a speck.

Tinka Tinka Zarra Zarra Meaning

When you hear that lovely song from Karam, you might hear it as Tinka tinka zara zara. Now Tinka means a straw. But then zara zara means 'a little' and doesn't give a lot of meaning to the song. According to me, it's zarra zarra, as Zarra is a common Urdu word meaning a particle, and hence, the line would be 'tinka tinka zarra zarra, hai roshni se jaise bhara, har dil mein armaan hote to hain, bas koi samjhe zara' meaning every straw and every particle, or simply every particle, is like filled with light, every heart has its wishes, just that someone should understand them.'

Here, the last zara is the one that would mean 'just', 'a little.'
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.