O bekhabar, o bekadar, betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha mujhpe chadha
O unaware, O heedless, don't add to restlessness,
See what an intoxication of love has come over me,
O bekhabar, o bekadar, betaabiyaan bechainiyan hain jawan
Meri nazar dhoondhe tujhe tu kahan
aa tujhko main aankhon ka kaajal bana loon
O bekhabar, o bekadar, betaabiyon, bechainiyan hai jawan
Chaahungi main yoon hi tujhe bepanah
aa tujhko khushi sa labon pe saja loon O bekhabar..
Showing posts with label Action Replayy. Show all posts
Showing posts with label Action Replayy. Show all posts
Nakhre (Action Replayy) Lyrics, Translation
Awaaz neeche!
Keep your voice low!
Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re
Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re
Tantrums, Tantrums, these tantrums are drama,
Tantrums, tantrums, keep these tantrums back only..
Pyaar mohabbat pyaare jhooth hai
Ladki gham ka basic root hai
Ek to inka roop jaal hai
Duje baatein golmaaal hai
teeje inke nakhre khwamakhwah
Love, o dear, is false,
Girl is the basic root of sadness,
One is their beauty-web,
Second, their talks are round (confusing),
Third, their useless tantrums..
Keep your voice low!
Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re
Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re
Tantrums, Tantrums, these tantrums are drama,
Tantrums, tantrums, keep these tantrums back only..
Pyaar mohabbat pyaare jhooth hai
Ladki gham ka basic root hai
Ek to inka roop jaal hai
Duje baatein golmaaal hai
teeje inke nakhre khwamakhwah
Love, o dear, is false,
Girl is the basic root of sadness,
One is their beauty-web,
Second, their talks are round (confusing),
Third, their useless tantrums..
Luk Chhup Jaana (Action Replayy) Lyrics, Translation
Luk chhup jaana, nazar ko milaana
Going in hiding, meeting the eyes..
Tu hai jahan jahan, main hoon wahan wahan
Tere bina meri bisaat hi kya hai
Tu hai adaa adaa, main hoon fida fida
Jaane wafa teri toh baat hi kya hai
O haseen zara mere lag ja gale gale gale gale
Aaja chhup ja meri palkon tale tale tale tale
You are where, I'm there,
Without you what is my value,
you are style, I'm sacrificed on you,
O love, what a wonder you are..
O beautiful come embrace me,
Come hide behind my eyelids..
Going in hiding, meeting the eyes..
Tu hai jahan jahan, main hoon wahan wahan
Tere bina meri bisaat hi kya hai
Tu hai adaa adaa, main hoon fida fida
Jaane wafa teri toh baat hi kya hai
O haseen zara mere lag ja gale gale gale gale
Aaja chhup ja meri palkon tale tale tale tale
You are where, I'm there,
Without you what is my value,
you are style, I'm sacrificed on you,
O love, what a wonder you are..
O beautiful come embrace me,
Come hide behind my eyelids..
Search For:
Action Replayy,
English Translation,
Irshad kamil,
KK,
lyrics,
meanings,
Pritam,
songs,
Tulsi Kumar
Dhak Dhak (Action Replayy) Lyrics, Translation
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak kyon
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak haan
Dhak dhak dhak dil dhadke
Dhadkan gaye ik nagma sa
Dhak dhak dhak is dhadkan ke har nagme ko sun le na
Dhak dhak dhak tu dhadkan ki tadpan ko kyon samjhe na
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak kyon
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak haan
beats, why
beats, yeah,
beats, this heart beats,
heartbeat sings a song,
beats, listen to every song of this heartbeat
beats, why don't you understand the pain of heartbeat,
beats, why?
beats, yeah!
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak haan
Dhak dhak dhak dil dhadke
Dhadkan gaye ik nagma sa
Dhak dhak dhak is dhadkan ke har nagme ko sun le na
Dhak dhak dhak tu dhadkan ki tadpan ko kyon samjhe na
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak kyon
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak haan
beats, why
beats, yeah,
beats, this heart beats,
heartbeat sings a song,
beats, listen to every song of this heartbeat
beats, why don't you understand the pain of heartbeat,
beats, why?
beats, yeah!
Search For:
Action Replayy,
Aishwarya Rai Bachchan,
Akshay Kumar,
English Translation,
Irshad kamil,
lyrics,
Mika,
Pritam,
songs
Chhaan ke Mohalla: Lyrics, Translation (Action Replayy)
Jali to bujhi na
Kasam se koyla ho gayi
Lagi hai bujhe na
Kasam se tauba ho gayi
Mila na koi aisa mere sapno ke jaisa
Chhaan ke mohalla sara dekh liya
Jawani chadhti jaye
Karega kaun upaay
Chhan ke mohalla sara dekh liya
When it burned,
I swear became coal,
It's caught (fire), doesn't get slaked,
I swear it became a big problem..
No one like in my dreams was found,
I filtered the entire colony,
(My) youth continuously catches up
Who'll get a solution,
I filtered the entire colony..
Kasam se koyla ho gayi
Lagi hai bujhe na
Kasam se tauba ho gayi
Mila na koi aisa mere sapno ke jaisa
Chhaan ke mohalla sara dekh liya
Jawani chadhti jaye
Karega kaun upaay
Chhan ke mohalla sara dekh liya
When it burned,
I swear became coal,
It's caught (fire), doesn't get slaked,
I swear it became a big problem..
No one like in my dreams was found,
I filtered the entire colony,
(My) youth continuously catches up
Who'll get a solution,
I filtered the entire colony..
Baki main Bhool gayi: Lyrics, Translation (Action Replayy)
Baki main bhool gayi
Mera mohabat kaam hai
iska ik dil hi daam hai
Hothon pe tera naam hai
Baaki main bhool gayi
The rest I forgot
Love is my work,
Only heart is its price,
your name is on my lips,
The rest I forgot..
Tere khayalon mein rahoon
Apne khudase ye kahoon
Tumse juda na ab main hoon
Baki main bhool gayi
Mera mohabat kaam hai
iska ik dil hi daam hai
Hothon pe tera naam hai
Baaki main bhool gayi
The rest I forgot
Love is my work,
Only heart is its price,
your name is on my lips,
The rest I forgot..
Tere khayalon mein rahoon
Apne khudase ye kahoon
Tumse juda na ab main hoon
Baki main bhool gayi
Zor ka Jhatka (Action Replayy) Translation
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza
yeh udasi, jaan ki pyaasi,
shaadi se achcha tum le lo faansi
laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah, haan wajah
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza..
The big shock came big,
Marriage became the life sentence,
This sadness is thirsty for life (is killing)
Better than marriage you get hanged,
It's the reason for lacs of problems,
The big shock came really big,
Marriage became life sentence..
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza
yeh udasi, jaan ki pyaasi,
shaadi se achcha tum le lo faansi
laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah, haan wajah
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza..
The big shock came big,
Marriage became the life sentence,
This sadness is thirsty for life (is killing)
Better than marriage you get hanged,
It's the reason for lacs of problems,
The big shock came really big,
Marriage became life sentence..
Search For:
Action Replayy,
Daler Mehndi,
English Translation,
Irshad kamil,
lyrics,
meanings,
Richa Sharma,
songs
Zor ka Jhatka (Action Replayy) Lyrics
The song is Translated Here.
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza
ye hai udasi, jaan ki pyaasi,
shaadi se achcha tum le lo faansi
laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah, haan wajah
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza..
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza
ye hai udasi, jaan ki pyaasi,
shaadi se achcha tum le lo faansi
laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah, haan wajah
Zor ka jhatka haye zoron se laga, haan laga
shaadi ban gayi umrqaid ki saza, haan saza..
Search For:
Action Replayy,
Caralisa Monteiro,
Daler Mehndi,
Irshad kamil,
lyrics,
Richa Sharma,
Robert Omulo,
songs
Zor ka Jhatka meaning
Well, Zor ka Jhatka haye zoron se laga is a song sung by Richa Sharma and Daler Mehndi from the movie Action Replayy.
The meaning of Zor ka Jhatka haye zoron se laga is 'the big shock came big.' The song title is basically an improvisation on a very famous Mirinda tagline 'Zor ka jhatka dheere se lage' (the big shock feels less shocking).
The meaning of Zor ka Jhatka haye zoron se laga is 'the big shock came big.' The song title is basically an improvisation on a very famous Mirinda tagline 'Zor ka jhatka dheere se lage' (the big shock feels less shocking).
Search For:
Action Replayy,
Daler Mehndi,
Irshad kamil,
meanings,
Pritam,
songs
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.