Bewakoofiyaan Title Song Lyrics Translation

Movie: Bewakoofiyaan
Music: Raghu Dixit
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Raghu Dixit

Dil ko samjha bujha ke
Khud ko ullu banaa ke
Ullu seedha karta rehta hai
Jo wo toota nahi hai
Tujh se rootha nahi hai
Phir kyun aise dubka rehta hai

Cajoling the heart,
and making a fool of himself,
he keeps on getting his own things done..
If he is not broken,
and is not angry with itself,
why does he keep hiding

Nakli dilaase, farzi khulaase
Galti pe parde ye daale
De kar ye jhaanse
Khud ko hi phaanse
Nuksaan mein dhoonde munaafe
Bewakoofiyaan..

False consolations, fake revelations,
he keeps on hiding his mistakes..
he deceives,
gets himself trapped,
looks for profits in losses,
idiocies..

Bematlab betuki si
Bekaar si, buddhu si
Bewajah Bewakoofiyaan..
Bewakoo..oo..fiyaan

meaningless, nonsensical,
useless, idiot,
reasonless idiocies..
idiocies..

Paara utra nahi hai
Bilkul sudhra nahi hai
Munh ke bal ye girta rehta hai
Ab bhi bigda nahi hai
Sab kuch bikhra nahi hai
Munh latka kyun phirta rehta hai..
Kitne dinon se auron ko kose
Kaisi ye zid pe ad gaya..
Koi to toke, kam se kam roke
Kab tak khud ko dega ye dhokhe...
Bewakoo..oo..fiyaan..

his temperature isn't yet down,
he hasn't improved a bit..
he falls flat on his face..
nothing has gone out of control yet,
everything is not over.
why does he roam with his face hung [sad, disappointed]
for so many days, he's been cursing [imputing others]
how has it become obstinate,
someone should prevent, at least stop [him],
till how long will he deceive himself.
idiocies..

Aye nadaan re, aasaan hai re
In hisso ko to jodna
Kyun pareshaan hai
Na mushkil hai, maafi ke bol bolna
Aisi jhooti-moothi kyun taali hai maare
Kya milega tu bata
Ab kya hisaab khole
Tu kya aano pe tole
Kya khoya hai kya haara

O naive one, it's easy,
to connect these pieces..
Why are you disturbed now,
It's not tough, to say words of apology.
why are you clapping for nothing (for yourself)
why would you get, tell me.
Why do you now open balance sheets,
why do you weigh your egos,
what you lost and what you lost.

[Now this one is interesting. Khona means to lose something. As in, when something just goes missing, you lose it. Haarna means to lose something, in a different way altogether. When you compete with someone or something, and lose against that someone/something, this is called haarna. Just realized English commonly uses 'lose' for both of them.]

Bewakoo..oo..fiyaan..

Bematlab betuki si
Bekaar si buddhu si
Bewajah Bewakoofian..

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.