Maane na Mann Mera Lyrics Translation (Table No 21)

Mann Mera is a song by Gajendra Verma, now featured in Rajeev Khandelwal's Table No 21.

saari raat aahen bharta
pal pal yaadon mein marta
maane na meri mann mera
thoda thoda hosh madhoshi si hai,
neend behoshi si hai,
jaane kuchh bhi na mann mera..

all night it sighs,
it dies in memories all the time..
my heart doesn't listen to me..
There is some consciousness, some intoxication too..
some drowsiness and unconsciousness too..
my heart doesn't know a thing..

kabhi mera tha par ab begaana hai ye
deewana deewana samjhe na
kabhi chup chup rahe,
kabhi gaaya ye kare
bin poochhe teri taareefein sunaya ye kare
hai koi haqeeqat tu ya koi fasana hai,
kuchh jaane agar to itna ke ye
tera deewana hai re
mann mera,
maane na mann mera..

It was mine some time, but belongs to someone else now,
The mad heart doesn't understand..
sometimes it remains quiet,
sometimes it sings..
it tells good things about you without even asking..
whether you're some truth or a story (it doesn't know)
all it knows is that it's mad for you..
this heart of mine,
doesn't listen to me..

rag rag wo samaya mere
dil par wo chhaya mere,
mujh mein wo aise jaise jaan..
gire barsaat mein paani jaise,
koi kahaani jaise,
dil se ho dil tak jo bayaan..
aashiq dil tera puraana hai ye..
deewana deewana samjhe na..

she's in my every vein,
she's all on my heart.
she's in me as my life..
the way water falls in the rain..
like a story..
which is being told from heart to heart..
this heart is your old lover..
this mad one doesn't understand..

kabhi chup chup rahe,
kabhi gaaya ye kare
bin poochhe teri taareefein sunaya ye kare
hai koi haqeeqat tu ya koi fasana hai,
kuchh jaane agar to itna ke ye
tera deewana hai re
mann mera,
maane na mann mera..

tujhko jo dekhe,
ye mujh ko le ke,
bas tere peechhe peechhe bhaage..
tera junoon hai
tu hi sukoon hai
tujhse hi baandhe dil ke dhaage

when it looks at you,
it takes me,
and runs behind you..
it's passionate for you..
you alone are the relief..
with you only the threads of heart are tied..

mann mera,
maane na mann mera..

9 comments:

Anonymous said...

Nice Romantic Song....

Anonymous said...

Such a beautiful song.. Wonderful lyrics, thanks for these helpful translations :)

jagadeep chaudhari said...

please post the lyrics and meaning for "teri jhuki nazar" murder 3

Lương Trần said...

Beautiful song :)

Anonymous said...

The correct sentence is "neem" behoshi si hai,as neem literally means "quarter" in Urdu...But here,it's used as "some" or "a little bit".

Tanmay Paul said...

Lovely

Anonymous said...

nice song....

Hala kp said...

Really Lovly Song <3 , & Great Voice <3

Anonymous said...

Such a beautiful song.. this is my altime favourite... lovelyyy song<3

"Subscribe to BollyMeaning"
Your competitors have subscribed to BollyMeaning, have YOU? ;) Receive an update straight to your inbox every time we publish a new meaning. Your email address will never be shared.

 

 

 

L o s t ?

Go to the Top and Turn Right. And Select your favorite movies.