Baat Tere Mere Darmiyaan: Lyrics Translation (Inkaar)

Song: Darmiyaan
Movie: Inkaar
Music: Shantanu Moitra
Lyricist, Singer: Swanand Kirkire
Pictured on: Arjun Rampal, Chitrangada Singh

Darmiyaan, the first song from Inkaar, is quite like Khoya Khoya Chaand title track, the last track Swanand sang for Shantanu Moitra n Sudhir Mishra. However, the lyrics and music of the song are good and it does not lose its sheen despite the similarity and makes a good listen, especially if you're a bit interested in the lyrics. Here is a translation of the lyrics.

Kyun nigaahein nigaahon ko shikve sunaayen
Murda afsurda lafzon ke maani jagaayen
Jo hai khud se shikaayat kyun tujh ko bataayen
Kyun hum yaadon ke rangon se khwaabon ko sajaayen

Why do eyes tell their complaints to eyes..
Why do they evoke the meanings of these dead, sad words..
Why do they tell you the complaint they have against me,
why do I adorn the dreams with the colors of memories..

Ye kaisi baat badh rahi hai, tere mere darmiyaan
Ye kaisi baat chal rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun subah khil rahi hai, tere mere darmiyaan
Kyun shaam dhal rahi hai, tere mere darmiyaan

What thing is going high between you n me..
what is this talk going on between you n me..
Why is the morning blossoming, between you n me,
Why is the night ending, between you n me..

Kyun nigaahein nigaahon ko shikve sunaayen
Murda afsurda lafzon ke mani jagaayen

Baat sehmi sehmi si, teri ore thi chali
Fisal gayi kyun
Maine barf si kahi, Shola ban tujhe mili
Badal gayi kyun
Mayanon ke bojh se, Baat seedhi saadhi si
Kuchal gayi kyun
Baat aandhiyaan liye, hothon tak to aayi thi
Thithak gayi kyun
Baat koi geet ban, haule gungunaayi thi
Baras gayi kyun
Baat reshmi si ek, Sej pe bichhaai thi
Ulajh gai kyun
Hai bolo na, hai bolo na, ji bolo na
Hum ko bhanwar mein yoon chhodo na
Dhaai sa aakhar hai bolo na
Bolo na ji, bolo na ji, bolo na..

A thought, a little afraid, had began to walk towards you,
don't know why it slipped..
I said like ice, but it reached you like a fireball,
why did it change like that?
Why did the simple thought get ground
with the pressure of meanings..
The thing came to the lips with storms,
but why did it hesitate there?
I had hummed something like an easy song,
why did it rain?
A silken thought was spread on a bed,
why did it get tangled?
say, tell me, answer me..
don't leave me in a malestorm like that..
it's a word of two n a half letters (talking about Love), say it..
say it..tell me.. say it.

Ye kaisi baat chal rahi hai
Tere mere darmiyaan
Kyun subah khil rahi hai
Tere mere darmiyaan
Kyun shaam dhal rahi hai
Tere mere darmiyaan

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.