Sharminda hoon (Ekk Deewana Tha): Lyrics, Translation

Movie: Ekk Deewana Tha
Music: A R Rahman
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: A R Rahman, Madhushree

main ek leher ho jaaun
samay ki nadi se
bas tumse milne kinare thi aayi
magar jo bhi ho
har ik leher ko mit jaana hai
nadi mein jaake


I should be a wave,
from the river of time,
I just came to the shore, to meet you
but whatever happens,
every wave has to die,
into the river..

tumko maine chaha bhi hai
tumhi ko maine gham bhi diye
sharminda hoon
sharminda hoon..


I have loved you,
and I've given you sorrows as well,
I am ashamed,
I am ashamed..

tumko maine chaha bhi hai
tumhi ko maine gham bhi diye
sharminda hoon
sharminda hoon..
sach kehti hoon dil hi dil mein sharminda hoon


I have loved you,
and I've given you sorrows too,
I am ashamed,
I am ashamed..
I say the truth, within my heart, I am ashamed..

duniya jo chahe keh le,
par tujhko milne se pehle
khud se bhi na mil saka tha main
khoya sa tha main uljha sa tha
ki tujh bin meri na thi koi raahein
meri zindagi tujh bin thi jaise
os ki boond patti se ab giri ab giri..
os ki boond patti se ab giri ab giri..


whatever the world may say,
but before meeting you,
I had not met even myself..
I was lost, entangled,
without you I didn't have any path,
my life without you was,
like a drop of dew, just about to fall from the leaf..
like a drop of dew, just about to fall from the leaf..

main agar saans thi tum khushboo the..
kaise kaise pal pal jaagte
tumhe aise kho ke
akeli main zinda hoon kyun,
kaagaz tha main hawa mein udta
tune mujh par jaane kya likh diya
mujhko ab to naye shabd hain mil gaye
hain shabd ye pyaar ke..


If I was breath, you were the fragrance,
how, waking every moment,
losing you like that,
why am I alive alone..
I was a paper flying in the air,
don't know what you wrote on me,
now I have got new words,
these words, are of love..

tumko maine chaha bhi hai
tumhi ko maine gham bhi diye
sharminda hoon
sharminda hoon..
sach kehti hoon dil hi dil mein sharminda hoon

sitaaron se aage jahan
aur bhi hai
abhi ishq ke imtihaan aur bhi hain
aur bhi hain
tu shaheen hai parwaaz hai
kaam tera tere saamne aasmaan aur bhi hai
sitaaron se aage jahan
aur bhi hai


beyond the stars, more world is there..
there are still more exams of love,
you are the royal falcon, and a flight,
your work is in front of you,
there is more of sky (to fly on)
beyond the stars, there is more world..

tum ho sach ki ho koi parchhayi
kya tum ek khwab ho jo kahin nahi
bheegi hain palken meri
takiye hain mere nam
tumhi batao mujhko kaise bhulaun ye gham..


You're truth or some shadow,
are you a dream that is nowhere,
my eyelids are wet,
and my pillows are wet,
tell me how to forget this sorrow..

tumko maine chaha bhi hai
tumhi ko maine gham bhi diye
sharminda hoon
sharminda hoon..
sharminda hoon..
sharminda hoon..

duniya jo chahe keh le,
par tujhko milne se pehle
khud se bhi na mil saka tha main
khoya sa tha main uljha sa tha
ki tujh bin meri na thi koi raahein
meri zindagi tujh bin thi jaise
os ki boond patti se ab giri ab giri..

meri zindagi tujh bin thi jaise
os ki boond patti se ab giri ab giri..
os ki boond patti se ab giri ab giri..

2 comments:

Ruby Villarreal said...

Thank you so much for the translation. I really needed it:)

Harish said...

Wat a song and the lyrics are deep inside my heart. . .

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.