Hum se pyaar kar le tu (Teri meri Kahaani): lyrics, translation

Teri aankhon ka Qaidi hoon
Mohabbat Kaam hai mera
Hoon aashiq yeh khata meri
Ki Javed Naam hai mera

I'm a prisoner of your eyes,
love is my work
I'm a lover, that's my mistake,
and my name is Javed.

Arre tu hosh mein aa jaa
Ki jo bhi Naam hai tera
Nahin maaloom hai tujhko
Ki Kya anjaam hai tera
Tu yeh bhi Bhool jayega
Ki Javed Naam hai tera

Hey, come to your senses,
Whatever your name is,
You don't know what would happen to you (for this).
You'll even forget that your name is Javed.

Aake aazmale humein
Ho jayegi aashiq tu
Humse pyar kar le tu
Giraftaar kar le tu

Come try me,
You'll become a lover yourself,
Love me,
Come, arrest me..

Nasha karta hoon ankhon se
Haseeno ka nashedee hoon
Bina chhuye bhi peeta hoon
Main thodi cheez tedhee hoon

I get intoxicated with eyes,
I'm an addict of beautiful girls,
I drink without even touching,
I'm a little complex thing.

Meri nazaron ke qaidi ki
zamanat bhi nahi hoti
Jo dil hum tod dein unki
marammant bhi nahin Hoti

There is no bail for
The prisoner of my eyes,
If I beak the heart, there is no
repairing possible for their hearts.

Gunahon ka ye mausam hai
Hai besharmi ki rut aayee
Sharafat dheere se boli
Lo hoke main bhi dhut aayee

this is weather of crimes,
A weather of shamelessness has come,
Goodness slowly said,
Even I have come drunk..

Aake aazmale humein
Ho jayegi aashiq tu
Humse pyar kar le tu
Giraftaar kar le tu

Ishaqzaade Title Song: Lyrics, Translation

Movie: Ishaqzaade
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singers: Javed Ali, Shreya Ghoshal
Label: Sony Music

Fa-Fa-Fa-Ferrari ki Sawaari: Lyrics, Translation

Movie: Ferrari ki Sawaari
Music: Pritam
Singer: Shaan, with Boman Irani and Ayush Phukan

la-la-la-la.. Chal ghoome
la-la-la-la.. Masti mein jhoome
la-la ra la-la, kitna maza hai
Dekho toh lagti hai gaadi par
gaadi nahin Yeh toh hawa hai


let's go around,
let's dance in fun mood,
how much fun is there,
it looks like a car,
but it's not a car, it's wind..

Good night (Ferrari ki Sawari): Lyrics, Translation

Movie: Ferrari ki Sawaari
Music: Pritam
Singer: Priyani Vani Pandit

Good night, Good night, aankhen moond le,
Good night, sleep tight, meethi neend mein,
chanda ki baat sun zara
sapno ke taar bun zara
kehti hai raat sun zara
shhh. Good night..

Good night, Good night, close your eyes,
Good night, Good night, in sweet sleep
listen to the talks of the moon,
weave the wires of dreams,
the night says, listen,
shhh.. Goodnight.

Dheere Dheere Haule Haule (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation

Dheere Dheere Haule Haule is the song featured in the second episode of Satyamev Jayate, against Child Sex Abuse. The song is composed and sung by Ram Sampath and has lyrics from Svati Chakravarty.

Composer and Singer: Ram Sampath
Lyricist: Svati Chakravarty

bikhre toote tukde, saare jud rahe hain dheere dheere haule haule..
betuke se sur wo saare mil rahe hain, dheere dheere haule haule..
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..


broken pieces, are all getting joined back, slowly, slowly..
all those incoherent notes are now joining together, slowly, slowly..
the hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..

nanhi si ek jaan ne apna bachpan khoya
khauf ki maili chaadar odh ke soya
bebas akela bezubaan chupchap roya


A little life has lost its childhood,
it slept covered with the dirty sheet of fear..
helpless, alone, mute, it wept in silence..

barson se ye behte aansoo tham rahe hain dheere dheere haule haule
khul rahi aankhein jo ab tak nam rahi hain, dheere dheere haule haule
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..


These tears running for years, are stopping, slowly, slowly,
the eyes which were closed till now are opening, slowly, slowly.
The hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..

chura ke khud se aankhein main har pal jiya
zeher jo usne ghola maine wo piya..
chuppi ke aad mein chhipkar usne jurm kiya


I lived in disregard of myself always,
I drank the poison he dissolved (in my life)..
Hiding in the cover of silence, he committed a crime..

zubaan par laga wo taala khul raha hai dheere dheere haule haule
meri nahi koi khata ye pata chala hai dheere dheere haule haule


That lock put on the tongue, is openeing, slowly, slowly..
There is no mistake of mine, I am getting to know, slowly, slowly..

All Songs from Satyamev Jayate:

Chinta ta Chita (Rowdy Rathore): Lyrics, Translation

Movie: Rowdy Rathore
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Sameer Anjaan
Singer: Mika Singh, Wajid Ali

Duniya chale pichhadi toh main chalu agaadi
Sab khel jaanta hoon main hoon bada khiladi
Simti mein leke jaaun
Aur sab ko main sikhaun kya
Chinta ta ta chita chita, chinta ta ta..


When the world goes backward, I move forward..
I know all the games, I am a big player,
I'll take (all) to a small place,
and teach all.. know what?
Chinta ta ta chita chita, chinta ta ta..

Nayan Tarse (Dev.D): Lyrics, Translation

Movie: Dev.D
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Amit Trivedi

nayan tarse nayan tarse,
daras na mile nayan tarse
nayan tarse nayan tarse,
dono se bahe dhaar nayan tarse

my eyes crave, my eyes crave
I am not getting to see you, and my eyes crave..
my eyes crave, my eyes crave
stream flows from both of them, my eyes crave (for you)..

haare yeh path nihaar
nayan tarse tarse tarse re

O Ri Chiraiya (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation

While Aamir Khan talked about Female Foeticide on the first episode of Satyamev Jayate, he dedicated a song to the girls at the end of the show. The song, composed by Ram Sampath and written and sung by Swanand Kirkire, is here, with the lyrics and English Translation.

O ri Chiraiya
Nanhi si chidiya
Angna mein phir aaja re

O bird,
little bird,
come back again to the yard..

Andhiyara hai ghana aur lahoo se sana
Kirno ke tinke ambar se chun ke
Angna mein phir aaja re

The dark is deep and covered in blood..
pick the straws of sunrays from the sky,
and come back again to the yard..

Chinta ta chita chita meaning

To tell the truth, the words sound more like gibberish than anything else in the song, and I don't really feel they have been added for their meaning. Still, if you insist on knowing, chinta is Hindi for tension, worry, while chita means pyre. And there is also a saying in Hindi that says worry is a way to pyre. चिंता चिता के समान है. (Chinta chita ke samaan hai, literally worry is like a pyre), so if you think the song wants to give you this lesson, you can take it. :)

Mukhtasar Mulaqat hai: Lyrics, Translation (Teri Meri Kahani)

Mukhtasar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki, shaitaniyan
Ya alag, yeh jazbaat hai


It's a small meeting,
there is some unsaid thing,
and then, the mischieves of the night,
or is it some different set of emotions..

Mukhtasar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Ankahi koi baat hai

Mausam ye kehta hai
Bheege andheron mein
Dubki lagate hain aa
Par mujhko lagta hai
Main rok loon khudko
Ehsaas hai ye naya


The weather says
into the wet darknesses,
come, let's take a dip..
but I feel like
stopping muself,
it's a new feeling..

Kya hua, main hoon bekhabar
Hai naya sa, suhana asar
Jeet hai, ya maat hai


what happened, I am clueless,
the beautiful effect is all new,
(don't know whether) it's a victory or a loss..

Mukhtassar mulaqat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki, shaitaniyan
Ya alag, yeh jazbaat hai


More from the movie 'Teri Meri Kahani'

Shahid-Priyanka Shayari
That's All I really wanna do
Is Baat ko Allah Jaane
Jab se Mere Dil ko Uff
Mukhtasar Mulaqat hai/ Mukhtasar Meaning
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.