Tere Doggy ko mujhpe/ Khali Peeli Rokne ka nai Lyrics Translation [PPNH]

Song: Tu Mere Agal Bagal Hai
Movie: Phata Poster Nikla Hero
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Mika

Aaja pyaar ki ho deal
Deal bole to.. heart heart
Ama yaar sauda sauda

Today we'll have an agreement of love
Deal means..? heart heart..
O dear, it means transaction..

[Heart is dil, and hence when someone said deal, another thought it was heart being talked about.]

Dono deal karein seal
Tight tight very tight..
Aankhon se ho agreement
Chalein us pe permanent
Hasraton ke court mein ye
Dil ka judge kahe.
Order, order..

We shall seal this deal
Tight tight very tight..
Agreement would be through eyes
We shall stick to that agreement forever
In the court of wishes,
The judge of heart should say..
Order, Order..

Phata Poster Nikla Hero - All Songs Translations


Khali pili khaali peeli rokne ka nai
Tera peechha karun to tokne ka nai

Don't stop me for no reason
If I come behind you, don't ask me not to.

Hai tujh pe right mera
Tu hai delight mera
Tera rastaa jo rokun chaunkane ka nai

I have a right on you
You are my delight
If I block your way, don't be surprised..

Tere doggy ko mujh pe bhaunkane ka nai
Tera peecha karoon to tokne ka nai

Your dog should not bark on me,
If I come behind you, don't stop me.

Tu mere agal bagal hai
Main tere agal bagal hoon

I'm next to you,
You are close to me (too)..

Fokatiyon sa pyaar karungaa
Baaton se hi pet bharungaa
Missed call pe phone tu karnaa
Mar jaaoonga pyaar mein varna

I will love you like paupers,
I will fill my stomach with your words only
If I give you a missed call, call me back
Else I will die in love.

Mahiwaal ka maama
Farhad ka foofa
Majnu se kam tu sochne ka nai
Sachcha aashiq hoon mujhe thokne ka nai

(I'm) Mahiwaal's maternal uncle,
(and) Farhad's paternal uncle..
I'm no less than Majnu
I'm a true lover, don't get me beaten up/killed..

[Mahiwaal, Farhad and Majnu were the heroes of the famous love stories of Sohni-Mahiwaal, Shirin--Farhaad and Laila-Majnnu respectively. Also, thokna means to beat up, but in the Mumbai goons' language, it means to kill, and here the sound of dhichkiyaoon with the line means the latter.]

Tere doggy ko mujhpe bhaunkne ka nai
Tu mere agal bagal hai
Main tere agal bagal hoon

Ghar se nikalne ka time tu bataa
taaki rahoon main mod pe khadaa
Rehta hoon main aajkal busy
Wait karnaa hai mushkil badaa

Inform me the time you leave your home (daily)
So that I can stand for you at the turn
These days I'm a little busy
(so) waiting (for you) is difficult for me.

Main road Romeo, Dil jod Romeo
Raste mein mujh ko chhodne ka nai
Chahe dil tod sar fodne ka nai

I'm a road Romeo, one who attaches hearts,
Don't leave me in the way and go away.
If you want, break my heart but don't break my head.

Tere doggy ko mujhpe bhaukne ka nahi
Tu mere..

4 comments:

Mitesh Sawant said...

Deal bole toh... "heart heart"
As in, 'dil'.

Someone then corrects it to,
Ama yaar, sauda sauda!

Unknown said...

''Aaja pyaar ki ho deal
Deal bole to.. heart heart
Ama yaar sauda sauda''

Anonymous said...

if it would be ‘chahe sar fod dil todne ka nahi’ d song would be much better

Anand shan said...

Bakwaas

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.