Main Bani Teri Radha Lyrics Translation | Jab Harry Met Sejal

Movie: Jab Harry Met Sejal (2017)
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Shahid Mallya, Sunidhi Chauhan
Label: Sony Music India

raat-ba-raati kandha koThe Tapp Tapp ke jaaNa
tu sokha samjhe lagiyaan toR nibhaaNa

to jump and cross fences and roofs at nights etc.,
and you think it's easy to be in love.

[This is also a metaphor for the boundaries made by the society and people that one has to cross while in love.]

aashiq dil ki Tashan puraani
kehte gyaani ishq siyappa, aag jawaani
chali gayi to phir nahi aani, kuRi begaani
rehne de jeena seedha-saadha.

This is the old stylish way of the heart
the wise ones say that love is crummy, and youth is fire.
if it's gone, it's not going to come back, O stranger girl,
let my life remain simple.

main bani teri raadhaa
maine sakhiyon se ankhiyon mein
rakhna hai tujhko piya thoRa zyaada, zyaadaa

I've become your radha,
I've to keep you, O beloved, in my eyes,
a little more than my friends.

main bani teri radha
tune sapno taRapno mein rakhna hai
mujhko piya thoRa zyaada, zyaada
main bani teri raadha..

I've become your radha,
you have to keep me in your dreams
a little on the higher side.
I've become your radha.

oonche chaubaare mein jaane kaise
june mein bhi kohra paRe, o paRe.
o Dheeli charpaai pe
yuddh paanipat ka laRe
keh gaye gyaani ishq siyapa, aag jawaani
kariye na jhooTha koi vaada

I don't know how, in the high courtyard,
even in the month of June, there is fog.
On the loosely knit cot,
she fights a big war (Paanipat is a place famous for its wars).
the wise ones have said that love is crummy, and the youth is a fire,
don't make any false promises.

main bani teri raadhaa
maine sakhiyon se ankhiyon mein
rakhna hai tujhko piya thoRa zyaada, zyaadaa

I've become your radha,
I've to keep you, O beloved, in my eyes,
a little more than my friends.

main bani teri radha
tune sapno taRapno mein rakhna hai
mujhko piya thoRa zyaada, zyaada
main bani teri raadha..

I've become your radha,
you have to keep me in your dreams
a little on the higher side.
I've become your radha.

are mann ki jo baatein na boli thi auron se
boli hain saari wo tumse haan tumse hi tumse
are ab maine kya lena auron se
pyaari hai mujhko to yaari
jo tumse hai tumse haan tumse

the things of my heart I had not told others,
I have told them all to you, and you alone,
now what do I have to do with others,
I now cherish this companionship
that is there with you.

chal jhooThi tu jhooThi hai jhooThi teri yaad
aani na re mainu tere baad
bhoolunga main tainu

O liar, you are a liar, and your memory is a lie,
it'll not be there with me after you,
I'll forget you then.

are murli mein teri hai jaane kya jaadu
sata na, lo haari main tumse haan tumse hi tumse

what a magic is there in your flute,
don't trouble me, look, I lost to you, yeah, you.

ye kaisi kheencha taani hai
ye ishq siyaapa, aag jawaani
mushkil hai ye aag bujhaani
jalna paRega aadha-aadha

how's this push and pull,
this love is crummy, and youth is fire.
it's tough to extinguish this fire,
we'll have to burn half and half in this.

main bani teri radha
tu bani meri raadha
maine ankhiyon se ankhiyon mein
rakhna hai tujhko piya thoRa zyaada, zyaada

main bani teri raadha
tune sapno taRapno mein rakhna hai
mujhko piya thoRa zyaada, zyaada

main bani teri raa...

naino naino mein kiya tose vaada
main bani teri radha!

Within eyes, I made a promise to you,
I've become your Radha.

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.