Aave re Hitchki Lyrics Translation | Mirzya

Movie: Mirzya
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Gulzar
Singers: Shankar Mahadevan, Mame Khan
Music Label: T-Series

Hitchki (or Hichki) means a hiccup, and while there are various scientific reasons for it, it's said that someone is remembering you when you get hiccups. At the same time, hiccups are also considered a result of dryness in one's throat, and the poet here talks about everything being dry, and getting hiccups. So it's associated doubly. Have tried to translate to the best of my understanding. Please let us know if you have any suggestions to make this translation better.

nidra mein kisne yaad kiyo re
nidra mein kisne yaad kiyo re
jagaye saari raina re
piya jagaave, jiya jagaave, diya jagaave re.

who recalled me in the sleep,
who thought of me in the sleep,
keeps me awake all night.
the beloved keeps me up, the heart keeps me up,
even the lamp keeps me up.

aave re hitchki
aave re hitchki
aave re hitchki
hitch.. aave re hitchki
aave re hitchki
aave re hitchki

I got a hiccup.

sandesha aayo na
chiThiya bhijaayi
saavan mein sookhe naina re

there was no message,
and no letter sent (by my beloved)
my eyes have dried (after crying too much) in the month or rains.

talaiya sookhi
keekaR sookha
bheetar sookha re

the pond is dry,
the keekaR shrub is dry,
and inside (me) it's dry too.

aave re hitchki....

dhoop munDere chaRh gayo Dhola
jal gayo saari chhanv re
aangan paar karoon main kaise
talve jale mere paanv ke

O beloved, the sun has come over the wall,
and all the shade is burned.
how do I cross the courtyard,
the soles of my feet burn..

talaiya sookhi
keekaD sookha
bheetar sookha re

aave re hitchki....

O meri jaaNiya re
shaam Dhale jo
chaand chaRhe to
phir na rulaiyo re
o meri jaaNiya re
meri jaan ki saugandh hai
yaad na aaiyo re

O my life,
when the evening comes,
and the moon rises,
don't make me cry.
O my life,
I make you swear on my life,
don't come to my memories.

O piya jagaave, jiya jagaave
diya jagaave re.

talaiya sookhi
keekaR sookha
bheetar sookha re

jaNiya o jaNiya
man tarse
ghan barse
man tarse ghan barse re.

O my life, O, O my life,
the heart craves,
clouds rain,
the heart craves as clouds make it rain.

man tarse (tarse)
ghan barse (barse)
barse man ghan barse re

The heart craves,
clouds make it pour,
the overcast heart pours.

o mann tarse
ghan barse
badri sune na re

the heart craves,
and clouds pour,
these clouds (both, the real and those of heart/eyes) don't listen to me.

talaiya sookhi
keekaR sookha
bheetar sookha re

aave re hitchki
aave re hitchki
aave re hitchki
hitchki aave re
hitch.. hitch aave re
hitchki aave re
aave re, aave re
aave re hitchki
aave re hitchki
jagaye saari raina re

talaiya.. keekaR.. bheetar sookha re

1 comment:

sagili ravi said...

Wow beautiful... Thanks for translating

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.