Zara si Dosti Kar Le Lyrics Translation | Happy Bhag Jayegi

Movie: Happy Bhag Jayegi
Music: Sohail Sen
Lyrics: Mudassar Aziz
Singer: Arijit Singh
Label: Eros Music

A song with some lovely lyrics that weave romance and thought of life together.

zara si dosti kar le
zara sa humnasheen ban ja
sau khwaab hain, ik zindagi
kaise chune kya chahiye
shaayad teri haan na mile
phir bhi humein teri na chahiye

Have a little friendship (with me)
Be a little bit of companion of mine.
there are a hundred dreams, and just one life.
how to choose what we want.
It's possible that you don't say yes,
but I would want (at least) your no.

tu hi safar, tu raasta
tu hi kaarwaan,
kaise chaloon main tere bina

you are the journey, you are the path,
you are the caravan,
how do I walk without you..

zara si dosti kar le
zara sa humnasheen ban ja
zara sa saath de bas
phir chaahe ajnabi ban ja.

Have a little friendship (with me)
Be a little bit of companion of mine.
Give a little bit of support,
and then even you so wish, be a stranger again.

tujhse milke dil ko ye yaqeen ho gaya
aaine mein main sab se haseen ho gaya.

after meeting you, this heart has believed this,
that in the mirror, I have become the most beautiful.
[Means to say that he has found a lot of confidence after meeting her.]

tu nigaahein phere to lage yoon mujhe
mujhse khoobsurat har koi ho gaya

(on the other hand) if you turn your eyes away from me,
it feels like everyone is more beautiful than me.

jaata hai jaa, leja wafa, leja duaa
bas de de apni wo nigaah

If you are going, go, take your love, take your wishes,
just give me that sight of yours (that looks at me).

zara si dosti kar le
zara sa humnasheen ban ja
zara sa saath de bas
phir chaahe ajnabi ban ja.

jab talak tu mujh mein yaar shaamil raha
tujh mein tha jo mera mujhko haasil raha
kho gaya hai tu to, ab ye lagta hai Dar
kya ye dil bechaara tere kaabil raha
sun le duaa, ye ilteja, tujh se judaa
main kuchh nahi hoon tere bina

long as you were a part of me, O beloved,
what was mine in you, remained with me.
now that you are lost, I am afraid
would this poor heart be good enough for you?
listen to the prayer, this request, that without you,
I am nothing, nothing without you.

zara si dosti kar le
zara sa humnasheen ban ja
zara sa saath de bas
phir chaahe ajnabi ban ja

zara si dosti kar le...

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.