Ni Butterfly Banke Lyrics Translation | Jab Harry Met Sejal

Movie: Jab Harry Met Sejal
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Dev Negi, Sunidhi Chauhan, Aman Trikha, Nooran Sisters
Label: Sony Music

lauT ke aaya uRta panchhi
naya huaa aghaaz
barson baad bhi dekho meri
tractor se oonchi awaaz

the flying bird came back,
it's a new beginning.
and even after years, look
my voice is louder than the tractor's sound.



jiven soniya ji
chaahe kisi ka ho gaya ji

this heart, O beautiful,
belongs to someone else now.

khili jahaan pe jahaan pe gehoon
ruka wahin pe wahin pe main hoon
hai maaRha mota hansta
seedha-saada rasta

wherever there is wheat growing,
I have stopped there.
mine is a simple, happy way.

ni aaja...
sune dilon ki dilon ki dhun ri
peele goTe kinaare ki chunri
hai oRhe baiThi phaslein
tu jo aaye ras lein
ni aajaa...

come,
listen to the music of the hearts,
the crops are sitting
wearing scarves with golden yellow border,
if you come, we shall enjoy it,
come...

oye hoye...
sar-aankhon pe hain nakhre sambhaale tere
ab karde na khudko hawaale tere, hey
ni butterfly ban ke
tu le angRaai tan ke
ni aaja kuRi aaja kheton mein

oh, I have borne your dalliances with love,
now I have to give myself to you.
you become a butterfly,
stretch your body,
and O girl, come to the fields.

aa gadar machayenge hum
ik peR lagaayenge hum
ni aaja kuRi aaja kheton mein

we'll make an uproar,
we'll plant a tree,
come, O girl, come to the fields.

ni butterfly ban ke
tu le angRaai tan ke
ni aaja kuRi...
ni aaja re...

veRe sajna de...
ajj raunakaan shaunakaan aaiyaan...

with the beloved,
there has come an atmosphere of radiance and excitement.

us pal main khudko lagti hoon pyari
jis pal main sochun yaara main to hoon tumhaari

at that moment, I feel lovely to myself,
when I think, O beloved, that I am yours.

kar doon, kar doon, kya janhit mein jaari
ab se meri hai tere ishaq pe daavedari

shall I declare this in public interest
that I'm the only one with a claim on your love?

naa main ghabraati
naa main sharmaati
tujhko khayaalon mein
main laake hoon sataati

I'm neither afraid,
nor shy,
I bring you in my thoughts
and trouble you there.

uff ho..
mujhko kyun sab kuch bataati
sunke ye baatein meri akal hawa ho jaati
maine kar di be-akali to kehna nahi
maine rakha tujhe dil mein tu rehna wahin pe

oh no,
why do you tell me everything,
listening to all this, I lose my senses,
If I do any brainless act, don't complain.
I have kept you in my heart, stay there.

ni butterfly ban ke
tu le angRaai tan ke
ni aaja kuRi aaja kheton mein

aa gadar machayenge hum
ik ped lagaayenge hum
ni aaja kuRi aaja kheton mein

ni butterfly ban ke
tu le angRaai tan ke
ni aaja kuRi aaja.. kheton mein

veRe sajna de...
ajj raunakaan shaunakaan aaiyaan..

mujh mein ishq ya ishq mein hoon main
hua mujhe ehsaas re
khel raha hoon saath yaar ke
main khwaabon ki taash re

either love is in me, or I'm in love,
I have got this feeling.
I'm playing cards of dreams
with my beloved...

tu hi usko khoj raha hai...
ae dil mere ye na soch
wo bhi tujhko DhoonRh raha hai
jiski tujhe talaash re

'you alone are looking for the one',
don't think so, O my heart.
the one you are looking for,
is looking for you too.

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.