Movie: Bol Bachchan
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Mohit Chauhan
jab se dekhi hai jhalak tumhari
ya allah ya allah
jab se dekhi hai jhalak tumhari
tab se rehti hai dil mein kasak tumhari
ya allah ya allah
jaan lega meri tera ishq
jab se dekhi hai jhalak tumhari
Since I have had a glance on you,
O God.. O God..
Since I have had a glance on you,
A wish to have you remains in the heart..
O God.. O God..
Your love will take my life..
Since I have had a glance on you..
Mujhe Pankh De Do Lyrics, Translation (Women for Change)
Shubha Mudgal once again comes out with a beautiful, wonderful, touching song for the freedom of women, girls. The lyrics are once again by Prasoon Joshi. Here is an English Translation.
Oonche gagan mein udne ka sapna
hatheli se baadal ko chhoone ke armaan
mujhko mitana hai in faaslon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
The dream to fly high in the sky,
dreams of touching the clouds with the palm,
I have to remove these distances,
give me wings,
give me wings..
kal kal karti nadiyaan
mere ghar se kyun na guzrein
rimjhim rinjhim sheetal saavan
angna kyun na barse
badalna hai sadiyon ke in silsilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't free flowing rivers go through my home,
why shouldn't the raining cool monsoon rain in my yard,
I have to change these successions of centuries..
give me wings
give me wings..
mere talwon ke neeche os kyun na muskaaye
chehre par ik dhuli dhuli si kiran,
kyun na gehraaye
aazad kar do mere kaafilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't dew drops smile beneath my feet,
why shouldn't a ray washed (can say, in dew, or sunbathed)
deepen on my face
make my caravans free..
give me wings
give me wings..
Oonche gagan mein udne ka sapna
hatheli se baadal ko chhoone ke armaan
mujhko mitana hai in faaslon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
The dream to fly high in the sky,
dreams of touching the clouds with the palm,
I have to remove these distances,
give me wings,
give me wings..
kal kal karti nadiyaan
mere ghar se kyun na guzrein
rimjhim rinjhim sheetal saavan
angna kyun na barse
badalna hai sadiyon ke in silsilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't free flowing rivers go through my home,
why shouldn't the raining cool monsoon rain in my yard,
I have to change these successions of centuries..
give me wings
give me wings..
mere talwon ke neeche os kyun na muskaaye
chehre par ik dhuli dhuli si kiran,
kyun na gehraaye
aazad kar do mere kaafilon ko
mujhe pankh de do
mujhe pankh de do
why shouldn't dew drops smile beneath my feet,
why shouldn't a ray washed (can say, in dew, or sunbathed)
deepen on my face
make my caravans free..
give me wings
give me wings..
Search For:
English Translation,
Indipop,
lyrics,
Prasoon Joshi,
Shubha Mudgal,
video
Womaniya Meaning
Womaniya is nothing but a modified form of the word woman. In Bihar, Jharkhand, Eastern UP and some other areas, it's common to call someone with the name X as Xwa, Xba or Xya, depending on the name. The same thing can be seen being extended to a number of Hindi and English words at times, and Womaniya is a similar form of woman.
As for the song from the film Gangs of Wasseypur, here the ladies of a family and their neighbors etc are telling a newlywed woman how to deal with her husband.
More Meanings, Translations from Gangs of Wasseypur:
As for the song from the film Gangs of Wasseypur, here the ladies of a family and their neighbors etc are telling a newlywed woman how to deal with her husband.
More Meanings, Translations from Gangs of Wasseypur:
- Bhokali Meaning
- Teri Keh ke Lunga Meaning
- Gangs of Wasseypur Shayari Meaning
- Jiya ho Bihar ke Lala Lyrics Translation
- Ik Bagal mein Chand Hoga Lyrics Translation
- O Womaniya Lyrics Translation
- Teri Keh ke Lunga Lyrics Translation
- Aaj dil manmauji Lyrics Translation
- Bhoos ke dher mein Lyrics Translation
- Humni ke chhodi ke nagariya ae baba Lyrics Translation
Search For:
Anurag Kashyap,
Sneha Khanwalkar,
Varun Grover,
Wasseypur
O Womaniya: Lyrics, Translation (Gangs of Wasseypur)
Movie: Gangs of Wasseypur
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singers: Khusboo Raaj, Rekha Jha
Once again, tried to keep the meaning/translation of the song as much as possible for me. Thanks to @Rohwit for help. The lyrics are same for the regular version (Womaniya Live) and remixed version of the song.
taare jo babuna, tarti babuniya
babuna ke hatthe na chadhti babuniya
When the guy stares, the girl stares back,
the lady doesn't get caught by the guy..
O womaniya,
A aa womaniya..
Maange jo babuna prem nisaniya
bole jo thodi katiho kaniya..
badle rupahiya ke de na chawaniya
saiyyan ji jhapte to hona hiraniya
ho..
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singers: Khusboo Raaj, Rekha Jha
Once again, tried to keep the meaning/translation of the song as much as possible for me. Thanks to @Rohwit for help. The lyrics are same for the regular version (Womaniya Live) and remixed version of the song.
taare jo babuna, tarti babuniya
babuna ke hatthe na chadhti babuniya
When the guy stares, the girl stares back,
the lady doesn't get caught by the guy..
O womaniya,
A aa womaniya..
Maange jo babuna prem nisaniya
bole jo thodi katiho kaniya..
badle rupahiya ke de na chawaniya
saiyyan ji jhapte to hona hiraniya
ho..
Search For:
Anurag Kashyap,
English Translation,
lyrics,
Sneha Khanwalkar,
Varun Grover,
Wasseypur
Bharat Mata ki Jai (Shanghai): Lyrics, Meaning, Translation
Movie: Shanghai
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Dibakar Banerjee
Singers: Keerthi Sagathia, Arun Ingle, Vishal Dadlani, RN Iyer, Chintamani Sohoni, Mandar Apte, Dibakar, Bhupesh
Bharat Maata ki Jai from Shanghai is a song with a satirical flavor. The song, which in the mukhda (title) hails Mother India, talks about the dogmatism and open corruption of those in power. A translation is here.
Hey tak dhina dhin*
Maar lapad phaad chhapad, chhaat pyaare
Na sune baat koi, haath hai aur laat pyaare
Hey dance,
Give a slap, break the roof, O dear,
If someone doesn't listen (and agree to you), you've got hands n kicks..
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Dibakar Banerjee
Singers: Keerthi Sagathia, Arun Ingle, Vishal Dadlani, RN Iyer, Chintamani Sohoni, Mandar Apte, Dibakar, Bhupesh
Bharat Maata ki Jai from Shanghai is a song with a satirical flavor. The song, which in the mukhda (title) hails Mother India, talks about the dogmatism and open corruption of those in power. A translation is here.
Hey tak dhina dhin*
Maar lapad phaad chhapad, chhaat pyaare
Na sune baat koi, haath hai aur laat pyaare
Hey dance,
Give a slap, break the roof, O dear,
If someone doesn't listen (and agree to you), you've got hands n kicks..
Ghar Yaad aata hai mujhe (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation
Show: Satyamev Jayate
Lyrics: Svati Chakravarty, Suresh Bhatia
Music: Sona Mahapatra, Ram Sampath
wo garmiyon ki raat
wo jaade ki baat
wo paani ka matka rasoi ke swaad
sab satata hai mujhe
ghar yaad aata hai mujhe
That night of summers,
That talk of winters,
That water pitcher, those tastes of kitchen,
everything torments me..
Home comes to my mind..
Lyrics: Svati Chakravarty, Suresh Bhatia
Music: Sona Mahapatra, Ram Sampath
wo garmiyon ki raat
wo jaade ki baat
wo paani ka matka rasoi ke swaad
sab satata hai mujhe
ghar yaad aata hai mujhe
That night of summers,
That talk of winters,
That water pitcher, those tastes of kitchen,
everything torments me..
Home comes to my mind..
Humni ke chhodi ke nagariya ae baba: Lyrics, Translation
Movie: Gangs of Wasseypur
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singer: Deepak Kumar
Here an interesting fact is that the singer, who hails from Muzaffarpur in Bihar (credited as Deepak Kumar - Muzaffarpur), is just fourteen year old boy. So while in the song a boy is asking his father to meet his mother, the voice belongs to a small boy only.
Also, Thanks to @Rohwit (Blog) and Varun Grover, the lyricist for the album, for the actual lyrics which were submitted.
Humni ke chhori ke nagariya ae baba..
Ki arre baba chhori dihala ghar-parivaar kahun banwa maayi gayili ho..
Humni ke chhori ke nagariya ae baba..
Ki aaho baba soooni kayi ke gharwa-duvaar, kawan banwa maayi gayili ho,
Leaving my town, dear father,
Leaving the family behind, to which wilderness mother has gone..
Leaving my town, dear father,
Pushing the home into loneliness, to which wilderness mother has gone..
Music: Sneha Khanwalkar
Lyrics: Varun Grover
Singer: Deepak Kumar
Here an interesting fact is that the singer, who hails from Muzaffarpur in Bihar (credited as Deepak Kumar - Muzaffarpur), is just fourteen year old boy. So while in the song a boy is asking his father to meet his mother, the voice belongs to a small boy only.
Also, Thanks to @Rohwit (Blog) and Varun Grover, the lyricist for the album, for the actual lyrics which were submitted.
Humni ke chhori ke nagariya ae baba..
Ki arre baba chhori dihala ghar-parivaar kahun banwa maayi gayili ho..
Humni ke chhori ke nagariya ae baba..
Ki aaho baba soooni kayi ke gharwa-duvaar, kawan banwa maayi gayili ho,
Leaving my town, dear father,
Leaving the family behind, to which wilderness mother has gone..
Leaving my town, dear father,
Pushing the home into loneliness, to which wilderness mother has gone..
Search For:
Anurag Kashyap,
English Translation,
lyrics,
Sneha Khanwalkar,
Varun Grover,
Wasseypur
Subscribe to:
Posts (Atom)
Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.
Your email address will Never be shared.