Tujhe Bhula Diya Lyrics, meaning (Anjaana Anjaani)

Movie: Anjaana Anjaani
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Vishal Dadlani, Kumaar
Singers: Shruti Pathak, Mohit Chauhan, Shekhar Ravjiani

Naina lagiyan baarishan
Te sukke sukke sapne vi pijj gaye
Naina lagiyan baarishan
Rove palkan de kone vich neend meri
Naina lagiyan baarishan
Hanju digde ne chot lage dil te
Naina lagiyan baarishan
Rut birha de badlan di chhaa gayi


My eyes got raining,
and even the dry dreams got wet (in tears),
My eyes got raining,
my sleep cries in the corners of eyelids,
My eyes got raining,
Tears fall and heart gets hurt
My eyes got raining,
(and) It's weather of separation's clouds,

Kaali kaali khaali raaton se Hone lagi, hai dosti
Khoya khoya inn raahon mein Ab mera, kuch bhi nahi
Har pal har lamha, Main kaise sehta toon
Har pal har lamha, Main khud se, yeh kehta rehta hoon
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Phir kyun teri yaadon ne
Mujhe rula diya oh
Mujhe rula diya


With black, black, blank nights, I'm getting friends,
Lost in these ways, I have nothing my own,
Every moment, how I bear,
Every moment, to myself, I keep saying,
I have forgotten you,
I've forgotten you,
I've forgotten u,
Then why did your memories
make me cry,
make me cry..

Teri yaadon mein likhe jo lafz dete hain sunayi
Beete lamhe poochte hai kyun hue aise judaa Khuda,
khuda mila jo yeh faasla hai
Khuda tera hi yeh faisla hai
Khuda hona tha woh ho gaya
Jo tune tha likha


The words written in your memories do I hear,
Passed moments ask why (we) got separated like that, God,
God, this distance (I've) got
God, it's your decision only,
God, it has happened,
that you had written..

Kaali kaali khaali raaton se
Hone lagi, hai dosti
Khoya khoya inn raahon mein
Ab meraa, kuch bhi nahi
Har pal har lamha
Main kaise sehta toon
Har pal har lamha
Main khud se yeh kehta rehta hoon
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Phir kyun teri yaadon ne
Mujhe rula diya oh
Mujhe rula diya

Naina lagiyan baarishan
Te sukke sukke sapne vi pijj gaye
Naina lagiyan baarishan
Rut birha de badlan di chha gayi

Do pal tujhse juda tha
Aise phir rasta muda tha
Tujhse main khone laga
Juda jaise hone laga
Mujhse kuch mera


For two moments I was attached to you,
Then the path was turned such
(that) I started getting lost from you
Like getting away
was something mine from me..

Tu hi mere liye ab kar dua
Tu hi iss dard se kar de juda
Tera hoke tera jo main na raha
Main yeh khud se kehta hoon
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Tujhe bhula diya oh
Phir kyun teri yaadon ne
Mujhe rula diya oh
Mujhe rula diya


You only pray for me now,
You only part me from this pain now,
Being yours, when I did not remain yours,
I say this to myself,
I have forgotten you,
I've forgotten you,
I've forgotten u,
Then why did your memories
make me cry,
make me cry..

51 comments:

Rupa said...

The first stanza means
Nainon mein baarish hui hai
Sukhe sapne bhi bheeg gaye
Nainon mein baarish hui hai
Meri neend palkon ke kono se ro rahi hai
aasun girey hai dil pe chot lagi hai
Nainon mein baarish hui hai
birha ke baadlon ki rut cha gayi hai

Harshit Gupta said...

@Rupa:

Isn't that what I've written in English... :)

jittin kapoor said...

Harish..

isn't it easy to understand and connect with the song if written in english...

I wil nevr leave said...

hey thxz ya 4 writn it in english..! gt tooo noe d actual meanin...! nd iz in luv wid it... u r gr8..! thnxzzz...:))

Pravin said...

Mind blowin song...!!!
Thanks a ton for translating bro...
Keep it up.

Dear Legolas said...

thanks for the translation bro. cheers!

Shahir said...

thanksss for the translation

Nebur said...

Dry dreams got drenched in my tears..
sounds good.. but what does it mean?
btw.. excellent job with the translation!!

Harshit Gupta said...

@Nebur

Frankly, dry has no meaning in dry dreams. It simply means that the dreams I had seen got wet in tears, as in they were all ruined at the same time when the tears came down.

Thanks btw. :)

Alex said...

Please continue translating into English. Since I don't know much Hindi, it helps me to learn the meaning of the song and also the language!

aravind said...

great work bro....
keep up d good work

Anton said...

So am I to assume that the first verse is not in Hindi but in some other language? Punjabi perhaps? ... That would explain why I can't figure out what she is saying...

Anonymous said...

@Nebur - Adding to what Harshit said, it is sort of a Mirage-ish dream...you know something that really wasn't there.

Harshit Gupta said...

@Anton:

Yeah, that's Punjabi.

Shona said...

thanks a ton......Harish... I remember my luv when listening this song......

Anonymous said...

luv the song.. my fav... totally mad abt the song! awesome lyrics.. awesome expressions in voice by mohit... well expressed by ranbir on screen too!! "tuje bula diya... muje rula diya.." <3 <3 <3 it!!vishal rocks! Thanks 4 the translation!!

Anonymous said...

lovely song.Just cannot stop listening. it says my life story.

Anonymous said...

feels heavenly....luv dis song! <3

Anonymous said...

its a deep meaningful song for all those who die and rise again in LOVE

priya said...

i love diz song

priya said...

i love diz song

Anonymous said...

Awesome poetry.....is the first verse picked from some Punjabi folk......?

Anonymous said...

first line is written in which language !!!!!!!!!!!!?

Anonymous said...

hey!!!!!!!!!!!thanx.the translation was gr8...i luv dis song a lot...........

said wali said...

great work
thanks for translations

:)

Steph said...

WoW I just recently started listening to this song- it's really good now I get the complete translation I feel it's even better :) thanks dude

Anonymous said...

Wet Dreams means something different in english.. so word to word translation to english makes the song seem stupid

Anonymous said...

love this song, a good friend sent me the link to it, it's beautiful...

Anonymous said...

Beautiful song a good friend sent me the link love it...

anusha said...

thanq fr translatn da meaning was gud

bala said...

what a freaking useless translation, its too fucking literal and it doesn't make sense!!!

RJ Shilpa Rathi said...

Hey thanx harshit for translating such a lovely song...

Anonymous said...

i love dis song........very much

sania said...

amazing fabulous excellent tremendous song

সাদ্দাদ হুসাইন said...

nice song,my favorite song:)

GK said...

Excellent lyrics....makes u feel....

anusha said...

superb song... bollymeaning site is really doing a good job...thanks to harish gupta also... :-)

Anonymous said...

Wow this is awesome! I love to rhythem, and the music. Also the meaning. . . <3

Fimal majeed said...

thanx fr translating bro
lov diz song. . .

avinash said...

Thanks bro for the translation!!!

avinash said...

Thanks a ton buddy for the translation!!!

Anonymous said...

Listening to the song for the last 2 years and still not bored. The translation is good but to appreciate it fully you need to understand Hindi - that's the only way you will ever know how good this song / lyrics / delivery is.

God bless you all

lhet said...

Nice post.The importance of a english translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.

adarsh said...

Simply Awesome......I have been hearing this song nearly for last 2 yrs....and i couldn't get the real meaning...
U hav done a grt job bro.....thaaank u sooo much... :) :) :)

yumie khan said...

Hey thanks for write it in english. thanks a lot ! Love this song so much !

yumie khan said...

Love this song so much ! thanks for write the meaning in english. I'm yumie from Malaysia. I love hindustan movie and songs.

Naxish Akhtar said...

It's awesome song! :) ;)
I love this song! <3

Anonymous said...

Thankyeuu hun for the lyrics& the translation
Love diz song
<3.

Elena said...

thankeww for translation, and especially for mentioning that the verse by a female voice isn't in hindi but in punjabi, cuz i was terribly annoyed trying to understand it.. as i'm learning hindi you know , it was confusing :D and thanks Rupa for giving hindi translation also ^_^
anyway.. song to kitna accha hai :)

sreehari anantha said...

really Heart touching song..how to express it...tears in my eyes..

Anonymous said...

Awesome

"Subscribe to BollyMeaning"
Your competitors have subscribed to BollyMeaning, have YOU? ;) Receive an update straight to your inbox every time we publish a new meaning. Your email address will never be shared.

 

 

 

L o s t ?

Go to the Top and Turn Right. And Select your favorite movies.