Udi Udi Jaaye Lyrics Translation | Raees

Movie: Raees
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Sukhwinder Singh, Bhoomi Trivedi, Karsan Sagathia
Label: Zee Music Company

arey uRi uRi uRi… uRi jaye..

uRi uRi jaaye
uRi uRi jaaye
dil ki patang dekho
uRi uRi jaaye

it's flying (on its own, out of my control)
see, the kite of heart,
is flying...

kehne ko to khel hai
ye tera mera sanjha
par mera dil hai patang
aur teri nazar manjha
maanjhe se lipTi ye patang
juRi juRi jaaye

as such it's just a game,
this sharing between you and me.
but my heart is a kite,
and your sight is a string
this kite keeps getting more and more
stuck to the string...

uRi uRi jaye
uRi uRi jaye
dil ki patang dekho
uRi uRi jaye

do dil uRe, do dil uRe
oonche aasmaano mein juRe

two heart flew, two hearts flew,
they came together in the high skies..

uRi uRi jaaye

mujhe kab tha pata iska
tere prem ka iktaara
mann mein yoon pal pal baajega
mujhe kab thi khabar iski
mere mann ke singhaasan par tu
sada ko yoon tu birajega

when did I know,
that the iktaara of your love
would play every moment in my heart..
when did I ever know
that on the throne of my heart
you would sit forever like this...

koi bhi kaThinayi ho ya koi ho majboori
teri meri ek bhi pal hove nahi doori

whether it be any problem, or any situation of helplessness,
let there not be a distance between the two of us even for a moment.

manjhe se lipti ye patang
juRi juRi jaye

uRi uRi jaaye
uRi uRi jaaye
dil ki patang dekho
uRi uRi jaaye

(Gujarati part)
tarnetar no meLo jaamyo,
jaamyo het no huDo,

Fair of Tarnetar is on full swing,
In full swing the 'huDo' (a garba step) of love, too.

Haal ne gori rami laiye,
meLo thaashe pooro

Hey girl let's go and play (that Garba) there,
otherwise the fair will get over

mere jeevan ke galle mein
tera pyaar hi to mera dhan hai
tu hai to dhanwaan hoon main

in the safe of my life,
your love is the money I have.
if you are there I am rich.

ho.. prem ke is mohalle mein
mera ghar tera hi to ye man hai
ki teri mehmaan hoon main, haan!

in this street of love,
your heart alone is my house.
that I am your guest, yeah.

jaise sugandh phool ke sang
chaand ke sang kiran
jaise rassa daaru ke sang
baambi ke sang ragan*

the way there is fragrance with the flowers,
and rays of moonlight with the moon.
the way there is ____ with liquor..
and ____ with anthill..

[Not too sure of the words in the last two lines.]

maanjhe se lipTi ye patang
juRi juRi jaye

uRi uRi jaye
uRi uRi jaye
dil ki patang dekho
uRi uRi jaaye

ye jo patang hai tere hi sang hai
teri hi ore dekh muRi muRi jaye

this kite is with you only.
it keeps on turning towards you, looking at you.

do dil uRe, do dil uRe
oonche aasmaano mein juRe

arey uRi uRi uRi… uRi jaye..

uRi uRi jaye…

As always, the Gujarati part is translated by our dear friend @DunkDaft who blogs at dunkdaft.blogspot.com.

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.